Поэтому я и пришла перевод на португальский
59 параллельный перевод
Поэтому я и пришла к вам.
Por isso, estou aqui.
Поэтому я и пришла к вам в каюту.
- Preciso do seu conselho. - Essa é a razão pela qual estou aqui.
Поэтому я и пришла к тебе, Кира.
Kira, foi por isto que vim até ti.
Поэтому я и пришла вчера к Тоду.
Isso é por que eu estava lá ontem à noite.
Поэтому я и пришла к вам сама. Оценить причиненный им ущерб и извиниться.
E foi por isso que vim cá hoje, para ver o que se estragou... e pedir-vos desculpa.
Я не хочу больше дёргаться, поэтому я и пришла.
Gostava de não ficar nervosa, foi por isso que vim.
Поэтому я и пришла.
Era por isso que queria falar consigo.
Поэтому я и пришла.
Já lhe disse. É para isso que estou aqui.
- Поэтому я и пришла.
- É por isso que estou aqui.
Собственно поэтому я и пришла.
Na verdade foi por isso que eu cá vim.
И будет еще сложнее. Поэтому я и пришла лично.
E vai ser ainda mais difícil.
Поэтому я и пришла.
Na verdade, foi por isso que vim cá.
Вот поэтому я и пришла.
É aí que eu entro.
Поэтому я и пришла к вам, мистер Лорин.
Por isso é que vim vê-lo, senhor Laurin.
Именно поэтому я и пришла, потому что знаю.
Foi por isso que vim, porque sei.
Поэтому я и пришла.
Foi por isso que fui.
Поэтому я и пришла к тебе.
Por isso vim falar consigo.
Поэтому я и пришла, Дэн.
- É por isso que estou aqui.
Поэтому я и пришла к вам, чтобы вы проследили, что Регина проиграет.
Por isso fui ter consigo. Para você garantir que a Regina não ganhava.
Именно поэтому я и пришла мы должны вытащить его и всех наших людей отсюда
Foi por isso que aqui vim. Nós devemos tirá-lo a ele e todas a nossa gente, deste lugar.
Поэтому я и пришла к тебе.
Foi por isso que vim ter contigo.
Поэтому я и пришла к вам.
Foi por isso que eu aqui vim.
Только поэтому я и пришла.
É o único motivo porque estou aqui.
Я как раз срезала цветы, поэтому и пришла.
Estava a colher algumas.
- Он на свободе? Нет, но выйдет через несколько часов, поэтому я и пришла.
Não, mas sairá daqui a umas horas.
Оба банкомата были заняты, поэтому я встала в оба, посередине. Пришла какая-то женщина и встала за одним из этих людей.
Havia uma pessoa nos dois multibancos, por isso comecei uma bicha entre os dois... e vem uma mulher e começa outra bicha atrás dum deles.
Я только начала выходить из себя, поэтому пришла сюда. Вот и все, что я сделала.
Comecei a ficar deprimida, por isso vim cá.
Я иммею ввиду, мм, ты делаешь колбаски, ты ведь не изза этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не настоящий продавец, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове м, это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, Я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Estares a fazer salsichas Gourmet, não foi certamente a razão porque entraste para a CIA. E o Casey não é um vendedor de electrodomésticos nato, e os segredos governamentais presos no meu cérebro, Isso não é certamente um bónus para a segurança nacional,
Мы очень долго над всем этим работали, и поэтому я пришла к тебе.
Trabalhei demasiado para deixar que isso aconteça, e foi por isso que vim até ti.
Я беспокоилась, поэтому пришла к тебе домой и нашла твою лабораторию.
Estava preocupada, por isso fui lá e entrei para ver, e descobri o teu laboratório.
И у меня были проблемы в школе, поэтому я пришла сюда.
Tive problemas na minha outra escola, por isso, vim para cá.
Поэтому я пришла сюда и хотела чтобы, ты меня нашел.
É por isso que cá vim. Porque queria que me encontrasses.
И он хотел пойти развлекаться, поэтому я принял волевое решение развлекаться здесь, в пентхаузе, а потом пришла Эшли, преподаватель йоги.
E quis sair ontem à noite, e tive que tomar uma decisão executiva de que iríamos sair aqui... no telhado, e então Ashley, a instrutora de ioga chegou.
Поэтому в первый раз, когда я пришла в команду, Я упала и сломала себе косточку в тазу.
Então, da primeira vez que subi à trave, caí e parti o meu osso "bajingo".
На самом деле, Я поэтому и пришла.
Aliás, foi por isso que vim até aqui.
Поэтому я пришла с почтением, как лидер к лидеру, сказать, что мой департамент отомстит от вашего имени И как вы это сделаете?
Eu vim respeitosamente, de líder para líder, dizer que o meu departamento vai decretar vingança em seu nome.
Ты выглядела такой расстроенной когда приходила ко мне, и конечно же это касается Кита или ты не пришла бы искать его, и поэтому я, естественно, обеспокоена.
Bem, pareceu-me tão transtornada quando foi lá a casa, e é óbvio que tem a ver com o Keith, ou não teria vindo à procura dele. Portanto, é natural que esteja preocupada.
Там, откуда я пришла, кофе в дефиците, и поэтому он дорогой.
De onde venho, o café é muito raro e caro.
Поэтому я сюда и пришла.
Foi por isso que cá vim.
Но никто не ответил, поэтому я пришла домой и легла спать.
Ninguém atendeu, e então fui para casa e fui para a cama.
Да, и я ещё не очень в курсе правил, поэтому и пришла.
Pois, e ainda não estou muito a par das regras, e é por isso que estou aqui.
Она пришла в призывной пункт и сказала, что я ее единственный сын, должен идти учиться и поэтому меня нельзя призывать.
Ela foi ao comando militar de Wehrersatz e disse : Que sou o seu único filho e devo estudar e não devo ser recrutado.
Я знаю, и знаю, чье это. Поэтому и пришла.
Eu sei, e eu sei quem é, e é exactamente por isso que estou aqui.
Мне так жаль. Я поэтому и пришла.
Lamento muito.
Я поэтому и пришла.
Foi por isso que vim aqui.
Раз я пришла сюда, я рискнула всем, и поэтому терять мне нечего.
Só de estar aqui, tenho tudo e, portanto, não tenho nada a perder.
- А я не шучу. Думаю, что у тебя отобрали значок и оружие – именно поэтому ты пришла с этой пукалкой.
Imagino que te tiraram a tua arma e distintivo, é a única razão para estares com uma arma falsa.
Я не знаю. Поэтому и пришла.
Não sei, por isso estou aqui.
Поэтому я пришла нанять "Поуп и Партнёры".
É por isso que vim contratar a Pope e Associados.
Она пришла высказать свои соболезнования Всего лишь на пять минут, а сарказмом от нее так и несло Поэтому я ее выгнала
Veio prestar as suas condolências, mas claro que cinco minutos depois começou com o seu sarcasmo típico, por isso, mandei-a embora.
Поэтому я и пришла.
Foi por isso que eu vim.
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17