Поэтому я говорю перевод на португальский
134 параллельный перевод
Мне кажется, я не заслуживаю этого, поэтому я говорю.
Sinto que não o mereço e é por isso que falo.
Ты прав. Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Tens razão, tenho qualquer coisa que está a dominar-me a vontade e a forçar-me a dizer e a fazer o que nunca diria nem faria.
И именно поэтому я говорю быстро.
E é por isso que falo depressa.
Поэтому я говорю... что я ваш должник... за то, что не отдали его жюри присяжных.
E é por isso que lhe digo que fico em dívida consigo por o apoiar nesta coisa do Grande Júri.
Поэтому я говорю, к черту политическую корректность
Devemos descartar o politicamente correcto.
- Да но у меня еще никогда не было постоянного, взрослого мужчины поэтому я говорю о нем по любому поводу.
... mas nunca tive um namorado a sério, maduro... ... por isso digo a palavra sempre que posso.
Поэтому я говорю мало.
Essa é uma das razões porque não comunico tanto com os outros.
Поэтому я говорю вам...
E digo-vos...
Поэтому я говорю американцам Захватывайте свои дома!
Então eu digo ao povo americano, vocês terão posses nas vossas próprias casas.
Поэтому я знаю, что говорю.
Sei do que estou a falar.
Поэтому я достаю свое большое колесо и свой крутящийся барабан... и свою шляпу с тремя перьями, смотрю на небо и говорю :
Então, eu saí na minha roda grande com meu tambor redondo... e meu chapéu de três penas, e olhei para o céu e disse :
Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
Já diz o ditado : "O primeiro cliente é o que chateia sempre mais", mas vou ser tão justo para consigo que não vai ter qualquer razão...
Нет, поэтому я и не говорю, Марти.
Não te direi nada, Marty.
Там не говорили по-английски, поэтому Джей полез в бутылку... типа "всё, хватит доставать меня, я не говорю по-французски."
Eles não falavam inglês, e o Jay começou a lutar... e ele estava me a aborrecer porque eu não falo francês.
- Поэтому я не с тобой говорю.
Não estou a falar consigo.
Я-то проводил там медовый месяц, поэтому так и говорю.
Talvez eu não tenha gostado por ter passado lá a lua-de-mel.
Я думаю, что ты из Чикаго. Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также.
Nunca tive ninguém a olhar para o meu cú durante meia-hora, portanto, vou dizer boa noite e esperar que retribuas.
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, * только * чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
O apartamento é grande, mas as coisas estão sempre a partir-se, e eu não tenho ninguém a quem reclamar. Por isso, só para me sentir acompanhada, falo sozinha.
Поэтому я не просто так это говорю.
Eu posso imaginar que lhes parece que eu estou passado, certo? Saindo da minha boca.
Ну, вот, наступил момент Фрейда, когда я ничего не говорю, и в ответтоже тишина. Поэтому вполне очевидно, что хочется спать вместе с отцом. Как я поняла, ты не хочешь спать со своим отцом?
Esta é aquela parte à Freud em que nenhuma de nós diz nada e de repente diz : "obviamente, queres dormir com o teu pai".
Поэтому я тебе говорю.
Por isso, estou a contar-te.
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
Por isso peço-te para olhares para dentro... para acreditares em mim quando digo que estás a salvo... e que estás entre amigos que querem apenas o melhor para ti.
Я тебя люблю, поэтому и говорю.
Eu adoro-te, e eu juro que não estou a dizer isto para te magoar.
Поэтому если я говорю, что я уже готов, ты уж верь мне.
Quando digo que estou pronto, é melhor acreditares.
Поэтому, когда я делаю вот так... Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
Quando faço isto, estou a dizer literalmente que lhe dou cabo do canastro, se volta a tocar-me.
Я говорю вам. Эй, я вам не говорил, что однажды я украл у конкурента автохлам проделав дыру в стене в соседнею квартиру, поэтому иногда нужно идти другим маршрутом.
Eu não estou a dizer que uma vez tentei roubar um banco partindo a parede no apartamento ao lado dele, mas às vezes, tens de ir à volta.
Хорошо? Я говорю о том что, я хочу забраться туда и выиграть золото, поэтому, да - мне это нужно.
Estou a falar em conquistar a medalha de ouro.
Я плохо говорю о чувствах, поэтому я все записал.
E sou péssimo a verbalizar emoções, portanto escrevi tudo.
И поэтому, если я перерезала провода, а я не говорю, что это сделала я, но если бы это была я... тогда нет.
Por isso, se eu cortei os fios do LVAD, e não estou a dizer que o fiz, mas se o fiz então, não.
Я просто говорю, что я обожаю мое новое имя, поэтому, пожалуйста, теперь называйте меня только так. Думаю ли я, что это сработает?
O que é que acho que vai funcionar?
Вы знаете, что я не поэтому говорю "нет".
Sabes que não é por isso que estou a recusar.
Вот поэтому я тебе говорю : "Ты все можешь вынести!"
Por isso, ele pode sobreviver a tudo.
В любом случае, увольнять меня за это - незаконно, и я получаю три месяца декретного отпуска, если я остаюсь, поэтому я просто... ничего им не говорю. 1444Panda Express, Yoshinoya Beef Bowl 01 : 05 : 53,503 - - 01 : 05 : 55,198 Хороший план.
E tenho direito a 3 meses de licença de maternidade, se ficar... por isso... eu... sabem, não lhes vou contar.
Ну, вот, я говорю - они находятся одна над другой, поэтому они однотипные.
Como eu disse, um por cima do outro, por isso eles são idênticos.
Поэтому, когда я говорю, что меня хрен кто изнасилует, Меня хрен кто изнасилует!
E quando te digo que ninguém me violará serei inviolável!
Этот четвертак просто упал с небес, поэтому я всё ещё говорю с тобой.
Acabou de me cair uma moeda do céu, por isso, estou aqui a falar contigo outra vez.
Я просто не знаю, что я могу поделать... и поэтому просто не говорю.
Não sei se é algo que tu e eu possamos fazer. Por isso acho melhor não falarmos.
Я даже не знаю, почему говорю с тобой, поэтому я собираюсь прекратить разговаривать с тобой прямо посреди - -
Nem sei porque é que estou a falar contigo, de facto vou parar de falar no meio do que quer que eu..
Поэтому когда я не могу ни с кем поговорить, то я говорю с Богом и притворяюсь, что кто-то слушает.
Quando não posso falar com ninguém, falo com Deus e finjo que alguém ouve.
Вот именно поэтому я ему не говорю, что временно не работаю.
As editoras devem fechar ao sábado. Volta a ligar-lhe Segunda.
Поэтому, в то время как я сижу здесь и говорю с Вами, миллион фанатиков загружает мой портрет и распечатывает его как мишень.
Então, enquanto estou aqui sentado a falar consigo, milhões de fanáticos estão a sacar a minha fotografia para imprimi-la como alvo de um jogo de dardos.
Никакого. Поэтому я не говорю, что тебе стоит так поступить.
Nenhum... e é por isso que não estou a dizer-te que devas fazê-lo.
Знаешь, я не часто это говорю тебе,.. поэтому я должен сказать.
Não o digo vezes suficientes, por isso vou só dizê-lo.
Поэтому, когда я говорю- - Ну-ка подвинься.
Então, quando eu digo...
Я ещё в состоянии это понять. Поэтому я говорю вам : "Да, это правда!"
E vocês também estão, por isso, só quero dizer que é verdade, sim, descontrolei-me e agora vou pedir desculpa ao Sr. Fallon, por ter cometido um erro.
Нет, я не поэтому говорю- -
- Não, não foi por isso.
Вот поэтому я ухожу с работы пораньше, а матери твоей говорю, что задержался.
É o que digo ao pessoal no trabalho, pisgo-me mais cedo. Digo à tua mãe que vou chegar mais tarde.
Я просто говорю, что это очень, Очень тревожный сигнал для меня, поэтому я хотел поговорить с тобой.
Só estou a dizer que, abriram-me bem os olhos, por isso é que eu queria falar contigo.
Вот я говорю тебе. Я должен работать в пятницу, поэтому Кэтрин заберет Эмджея из школы.
Trabalho na sexta, por isso a Katherine vai buscar o M.J. à escola.
Поэтому я спокойно говорю тебе, что он не приглашен на нашу свадьбу.
Por isso acho que te posso dizer que ele não vai ser convidado para o nosso casamento.
Поэтому я улыбаюсь и говорю : "Ты будь осторожна"
Por isso, sim, vou sorrindo e dizendo "tem cuidado contigo, agora".
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я 200
поэтому я просто 24
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я 200
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я решил 66
поэтому я и звоню 38
поэтому я пришел 16
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я решил 66
поэтому я и звоню 38
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю тебе 621
я говорю о себе 24
я говорю так 27
я говорю о тебе 77
я говорю ей 30
я говорю тебе правду 66
я говорю вам 343
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю тебе 621
я говорю о себе 24
я говорю так 27
я говорю о тебе 77
я говорю ей 30
я говорю тебе правду 66
я говорю вам 343