Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Присоединиться к нам

Присоединиться к нам перевод на португальский

606 параллельный перевод
Именно поэтому я и попросила его присоединиться к нам с женой в этот вечер.
Por isso é que o convidei a ele e à esposa para irem connosco hoje.
А что касается Руперта, то я даже думал пригласить его присоединиться к нам.
Cheguei a pensar em convidar o Rupert para nos ajudar.
Он хочет присоединиться к нам. Говорит, что может быть носильщиком. - Если мы его возьмем.
Quer juntar-se ao sáfari, vai ajudar-nos sem pagamento.
Это просто поразительно - мужчина вместе с семьей проделал весь этот путь из Гэллапа чтобы присоединиться к нам в это трудное время.
È uma coisa maravilhosa ver um homem e a sua família virem desde Gallup para se juntar a nós aqui durante estes inquietantes dias.
Тебе следует присоединиться к нам, Джордж.
Deverias ter vindo conosco, George.
Он должен был присоединиться к нам в береговой зоне.
Sim. Deve ter tentado chegar à posiçäo da nossa companhia aqui na praia.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Mas gostava de pensar que a nossa tem a vantagem, se por mais nenhuma razão senão consentir juntar-se a nós.
И если вы захотите присоединиться к нам, мы всегда будем вам рады, полковник.
Se quiser se juntar a nós, é sempre bem-vindo, coronel.
У тебя есть три минуты, чтобы одеться, упаковать шмотки и присоединиться к нам!
Tens dez minutos para te vestires e embrulhares alguns alimentos.
- Не хотите ли присоединиться к нам?
Querem sentar-se conosco para uma bebida?
Д-р Флойд прибыл на Клавиус, чтобы присоединиться к нам.
O Dr. Floyd veio especialmente a Clavius para estar aqui hoje connosco.
Мистер Спок, почему бы вам не присоединиться к нам, людям, в поисках выхода вместо объяснений, почему это невозможно.
Sr. Spock, tente arranjar uma saída e pare de explicar porque não há saída!
Тебе стоит пойти вымыть руки, детка... и присоединиться к нам в гостиной.
Eu acho que você devia limpar isso, amor, e se junte a nós na sala de visitas.
Неужели не хочешь ли ты присоединиться к нам?
Não quer se unir a nós?
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего? Любить нас.
Não preferias ser um dos nossos, juntares-te a nós, uma luz que brilha para o futuro?
Капитан, почему бы вам не присоединиться к нам в нашей молитве за избавление?
Capitão, por que não se nos junta numa oração de graças por estarmos livres?
У меня ещё две эскадры запрашивают разрешение присоединиться к нам.
Tenho mais dois esquadrões pedindo autorização para sejuntarem a nós.
Он был поражён, когда узнал о нашей свадьбе. - Хотите присоединиться к нам?
Não acha que ficariam maravilhosas ao pôr-do-sol?
Вы должны обязательно присоединиться к нам!
Tens de te juntar a nós. Tens mesmo!
Колинар - тоже дисциплина. Вы отказались, чтобы присоединиться к нам.
O Kolinahr é também uma disciplina que interrompeu para se juntar a nós.
Да, почему бы вам не присоединиться к нам?
Por que não vem conosco?
Лидия, ты наконец-то решила присоединиться к нам.
Ora até que enfim, Lydia.
Чего тебе есть одному? Почему бы тебе не присоединиться к нам?
Para que não esteja a comer sozinho, por que não se junta a nós?
Хотите присоединиться к нам?
Quer ir connosco?
Не хотите ли присоединиться к нам?
Quer juntar-se a nós?
- Почему бы тебе не присоединиться к нам? - Знаешь, это последнее, что мне сейчас нужно...
Na verdade não gostaria...
Как насчёт того, чтобы присоединиться к нам в окончательном "Кошмаре".
Gostarias de fazer parte do papel do último "Nightmare"?
Я хотел отправить тебя домой, но передумал. Тебе придётся присоединиться к нам.
La dispensar-te com um ralhete, mas...
Неплохо было бы ему к нам присоединиться.
Seria bom juntar-se a nós.
Я попросил отца Логана присоединиться к нам.
Pedi ao Padre Logan para se juntar a nós.
Вы не можете к нам присоединиться!
Não pode unir-se a nós!
Своим мужеством мы вдохновим жителей присоединиться к нам и победить!
Os Sarracenos estão chegando. Fujam!
Не желаете ли к нам присоединиться?
Poderia convida-las a nossa mesa?
Вы хотите к нам присоединиться?
Porque não te juntas a nós?
- Вы должны присоединиться... к нам... членам...
Claro que não! - Vão-se juntar... a nós... os membros do...
Мы рады приветствовать представителей... всех правоохранительных органов штата Иллинойс... которые решили присоединиться сегодня к нам в этом зале Палас Отеля.
Gostávamos de dar as boas vindas a todos os representantes... das forças de segurança da comunidade de Illinois... que escolheram estar connosco esta noite no Palace Hotel para este evento.
И пригласите Билла Уотсона присоединиться к нам.
Peço, sim.
- Мой ассистент может к нам присоединиться?
Professor. - O meu assistente pode ir connosco?
Ты хотел к нам присоединиться?
Querias juntar-te a nós?
И думаю, нам пора присоединиться к заговору красивых людей.
E está na altura de nos aproveitarmos da conspiração das pessoas bonitas.
Хочешь к нам как-нибудь присоединиться?
- Queres que se junte a nós?
Рад, что Вы смогли к нам присоединиться.
Entendido.
Вы уверены, что ваша свекровь не хочет к нам присоединиться?
A sua sogra não se quer juntar a nós?
А Вы не хотите к нам присоединиться?
- Porque não se junta a nós, tio?
А Вы не хотите к нам присоединиться, дядя? Нет. Я спросил себя, кому была выгодна смерть месье Феликса Блайбнера?
Tentei perceber quem quereria matar o Sr. Felix Bleibner.
Майор, не могли бы вы присоединиться к нам?
Major, quer juntar-se a nós?
Если коллега Штокингер найдет свой ботинок, то он тоже может к нам присоединиться...
E quando o colega Stockinger encontrar o sapato, - também pode vir.
Вы можете к нам присоединиться.
Podem vir também.
Разумеется, ты должна к нам присоединиться.
Claro, deverias vir.
- Ты хочешь к нам присоединиться?
- Queres vir?
Вы должны к нам присоединиться.
Deveria comparecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]