Присоединиться к нам перевод на португальский
606 параллельный перевод
Именно поэтому я и попросила его присоединиться к нам с женой в этот вечер.
Por isso é que o convidei a ele e à esposa para irem connosco hoje.
А что касается Руперта, то я даже думал пригласить его присоединиться к нам.
Cheguei a pensar em convidar o Rupert para nos ajudar.
Он хочет присоединиться к нам. Говорит, что может быть носильщиком. - Если мы его возьмем.
Quer juntar-se ao sáfari, vai ajudar-nos sem pagamento.
Это просто поразительно - мужчина вместе с семьей проделал весь этот путь из Гэллапа чтобы присоединиться к нам в это трудное время.
È uma coisa maravilhosa ver um homem e a sua família virem desde Gallup para se juntar a nós aqui durante estes inquietantes dias.
Тебе следует присоединиться к нам, Джордж.
Deverias ter vindo conosco, George.
Он должен был присоединиться к нам в береговой зоне.
Sim. Deve ter tentado chegar à posiçäo da nossa companhia aqui na praia.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Mas gostava de pensar que a nossa tem a vantagem, se por mais nenhuma razão senão consentir juntar-se a nós.
И если вы захотите присоединиться к нам, мы всегда будем вам рады, полковник.
Se quiser se juntar a nós, é sempre bem-vindo, coronel.
У тебя есть три минуты, чтобы одеться, упаковать шмотки и присоединиться к нам!
Tens dez minutos para te vestires e embrulhares alguns alimentos.
- Не хотите ли присоединиться к нам?
Querem sentar-se conosco para uma bebida?
Д-р Флойд прибыл на Клавиус, чтобы присоединиться к нам.
O Dr. Floyd veio especialmente a Clavius para estar aqui hoje connosco.
Мистер Спок, почему бы вам не присоединиться к нам, людям, в поисках выхода вместо объяснений, почему это невозможно.
Sr. Spock, tente arranjar uma saída e pare de explicar porque não há saída!
Тебе стоит пойти вымыть руки, детка... и присоединиться к нам в гостиной.
Eu acho que você devia limpar isso, amor, e se junte a nós na sala de visitas.
Неужели не хочешь ли ты присоединиться к нам?
Não quer se unir a nós?
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего? Любить нас.
Não preferias ser um dos nossos, juntares-te a nós, uma luz que brilha para o futuro?
Капитан, почему бы вам не присоединиться к нам в нашей молитве за избавление?
Capitão, por que não se nos junta numa oração de graças por estarmos livres?
У меня ещё две эскадры запрашивают разрешение присоединиться к нам.
Tenho mais dois esquadrões pedindo autorização para sejuntarem a nós.
Он был поражён, когда узнал о нашей свадьбе. - Хотите присоединиться к нам?
Não acha que ficariam maravilhosas ao pôr-do-sol?
Вы должны обязательно присоединиться к нам!
Tens de te juntar a nós. Tens mesmo!
Колинар - тоже дисциплина. Вы отказались, чтобы присоединиться к нам.
O Kolinahr é também uma disciplina que interrompeu para se juntar a nós.
Да, почему бы вам не присоединиться к нам?
Por que não vem conosco?
Лидия, ты наконец-то решила присоединиться к нам.
Ora até que enfim, Lydia.
Чего тебе есть одному? Почему бы тебе не присоединиться к нам?
Para que não esteja a comer sozinho, por que não se junta a nós?
Хотите присоединиться к нам?
Quer ir connosco?
Не хотите ли присоединиться к нам?
Quer juntar-se a nós?
- Почему бы тебе не присоединиться к нам? - Знаешь, это последнее, что мне сейчас нужно...
Na verdade não gostaria...
Как насчёт того, чтобы присоединиться к нам в окончательном "Кошмаре".
Gostarias de fazer parte do papel do último "Nightmare"?
Я хотел отправить тебя домой, но передумал. Тебе придётся присоединиться к нам.
La dispensar-te com um ralhete, mas...
Неплохо было бы ему к нам присоединиться.
Seria bom juntar-se a nós.
Я попросил отца Логана присоединиться к нам.
Pedi ao Padre Logan para se juntar a nós.
Вы не можете к нам присоединиться!
Não pode unir-se a nós!
Своим мужеством мы вдохновим жителей присоединиться к нам и победить!
Os Sarracenos estão chegando. Fujam!
Не желаете ли к нам присоединиться?
Poderia convida-las a nossa mesa?
Вы хотите к нам присоединиться?
Porque não te juntas a nós?
- Вы должны присоединиться... к нам... членам...
Claro que não! - Vão-se juntar... a nós... os membros do...
Мы рады приветствовать представителей... всех правоохранительных органов штата Иллинойс... которые решили присоединиться сегодня к нам в этом зале Палас Отеля.
Gostávamos de dar as boas vindas a todos os representantes... das forças de segurança da comunidade de Illinois... que escolheram estar connosco esta noite no Palace Hotel para este evento.
И пригласите Билла Уотсона присоединиться к нам.
Peço, sim.
- Мой ассистент может к нам присоединиться?
Professor. - O meu assistente pode ir connosco?
Ты хотел к нам присоединиться?
Querias juntar-te a nós?
И думаю, нам пора присоединиться к заговору красивых людей.
E está na altura de nos aproveitarmos da conspiração das pessoas bonitas.
Хочешь к нам как-нибудь присоединиться?
- Queres que se junte a nós?
Рад, что Вы смогли к нам присоединиться.
Entendido.
Вы уверены, что ваша свекровь не хочет к нам присоединиться?
A sua sogra não se quer juntar a nós?
А Вы не хотите к нам присоединиться?
- Porque não se junta a nós, tio?
А Вы не хотите к нам присоединиться, дядя? Нет. Я спросил себя, кому была выгодна смерть месье Феликса Блайбнера?
Tentei perceber quem quereria matar o Sr. Felix Bleibner.
Майор, не могли бы вы присоединиться к нам?
Major, quer juntar-se a nós?
Если коллега Штокингер найдет свой ботинок, то он тоже может к нам присоединиться...
E quando o colega Stockinger encontrar o sapato, - também pode vir.
Вы можете к нам присоединиться.
Podem vir também.
Разумеется, ты должна к нам присоединиться.
Claro, deverias vir.
- Ты хочешь к нам присоединиться?
- Queres vir?
Вы должны к нам присоединиться.
Deveria comparecer.
к нам гости 22
к нам 110
к нам кто 19
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
к нам 110
к нам кто 19
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158