Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Простите меня

Простите меня перевод на португальский

2,227 параллельный перевод
Простите меня, святой отец, но мне нечего сказать.
Perdoe-me, Padre, mas não tenho nada para dizer.
Простите меня за то, как... я себя вела. Или... за то, какой я была этим летом.
Ou pela maneira como penso que me portei este Verão.
Простите меня, я рассержен.
Perdoem-me, estou com raiva.
Простите меня...
Com licença.
Вы простите меня?
Desculpe.
"Простите меня, но я сжульничала при поступлении в Гарвард, и именно этот парень сдавал экзамены вместо меня"?
" Desculpem, quando fiz batota no exame de admissão aquele tipo fez o teste por mim?
Который я все ещё ищу, если вы простите меня.
De que ainda estou à procura, portanto se me derem licença...
Простите меня.
Deem-me licença.
Простите меня.
Peço imensa desculpa.
Простите меня. Пытаюсь тут забавным быть.
Estava a tentar ser engraçado.
Простите меня.
Com licença.
- Простите меня.
- Desculpa.
Простите меня, пока я просто откинусь и немного позлорадствую.
Me dê licença enquanto eu relaxo e tripudio.
- Простите меня.
- Com licença.
Простите меня, если так и было.
E desculpe se o fiz.
Простите меня.
- Isso é... - Com licença.
Вы простите меня, господа, я на секунду?
Cavalheiros, dão-me licença?
Да, ребята, простите меня, я на секунду?
Dão-me licença um minuto?
Простите меня.
Talvez tenha... medo.
Простите. Простите меня.
Com licença.
Простите меня, одну секунду, миссис Лэнгдон.
Desculpe, Mrs. Langdon, dê-me um momento.
Простите меня. Думаю, это было жестоко.
- Moira, pode fazer-me um chá?
Простите меня, миссис Монтгомери.
Perdoe-me, Sra. Montgomery.
Пожалуйста, простите меня, но моя работа сейчас, моя единственная работа, это поймать этого Уолкера, как можно скорее.
Por favor, desculpe-me, mas o meu único objetivo é prender este homem, Walker, o mais rapidamente possível.
Простите меня, я на секунду?
Dá-me licença por um instante?
- Простите меня за сегодняшнее...
- Desculpe por hoje.
Слушайте, простите меня, мистер Моретти.
Desculpe, Sr. Moretti.
Простите, меня друг попросил присматреть за ним.
Lamento, Estou a cuidar dele para uma amiga.
- Мадам, простите меня
- Senta-te.
Верно. Простите, что покидаю, но у меня дела.
Desculpe ir-me embora, mas tenho assuntos a tratar.
Эм.. простите. У меня здесь посылка.
Desculpa, tenho de ir fazer uma entrega.
Ну... Простите за эклеры и побег, дамы, но у меня сегодня интервью и мне нужно просмотреть возможные вопросы.
Bem, desculpem sair a correr, meninas, mas tenho uma entrevista hoje e tenho de rever os meus tópicos de discussão.
Простите, пожалуйста, миссис Чемберлен, не знаю, что на меня нашло сегодня, я себя ужасно чувствую.
Não sei o que me deu hoje. Estou a sentir-me péssima.
Пожалуйста. Простите меня.
Lamento muito.
Простите меня.
Desculpe.
Простите, что у меня так много кошмаров.
Peço desculpa, tenho muitos pesadelos horríveis.
Простите меня.
- Peço desculpa por tudo.
О, простите. Просто это место для меня как Грейслэнд ( дом Элвиса Пресли )
É que este lugar parece Graceland.
Она ждёт меня. Простите.
Com licença, ela espera-me.
Простите, сэр, но ораторское искуство никогда не было моей сильной стороной и, кажется, никого здесь не беспкоит то, как я изьясняюсь поэтому у меня есть чувство, что вы делаете это специально, что бы я чувствовал себя плохо,
- Desculpe, senhor. Mas a retórica não constava na minha ficha de inscrição e não parece que isso afecte alguém aqui com quem esteja a falar, portanto estou a ter a sensação que só está a fazer isto para me fazer sentir mal
Простите, меня дочь зовет.
A minha filha precisa de mim. Vou tentar contactar os meus pais.
Вы меня простите? - Я вернусь через минуту, все в порядке?
Com licença, volto num minuto.
Нет, это вы меня простите.
- Não, eu é que peço desculpa.
Вы меня не простите?
- Com licença?
Вы меня не простите?
Com licença, por favor?
А сейчас, если вы меня простите, мне нужно принимать гостей.
Agora, se me dão licença, tenho um evento para apresentar.
Простите меня.
Perdoe-me.
Простите, от меня столько беспокойства.
Lamento causar-lhe todo este problema.
Вы меня простите, я ненадолго выйду.
E se me desculparem, vou sair um pouco.
Простите меня.
- Com licença.
Простите, меня ждут, доктор Торрес.
Desculpa. Tenho de ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]