Простите меня перевод на португальский
2,227 параллельный перевод
Простите меня, святой отец, но мне нечего сказать.
Perdoe-me, Padre, mas não tenho nada para dizer.
Простите меня за то, как... я себя вела. Или... за то, какой я была этим летом.
Ou pela maneira como penso que me portei este Verão.
Простите меня, я рассержен.
Perdoem-me, estou com raiva.
Простите меня...
Com licença.
Вы простите меня?
Desculpe.
"Простите меня, но я сжульничала при поступлении в Гарвард, и именно этот парень сдавал экзамены вместо меня"?
" Desculpem, quando fiz batota no exame de admissão aquele tipo fez o teste por mim?
Который я все ещё ищу, если вы простите меня.
De que ainda estou à procura, portanto se me derem licença...
Простите меня.
Deem-me licença.
Простите меня.
Peço imensa desculpa.
Простите меня. Пытаюсь тут забавным быть.
Estava a tentar ser engraçado.
Простите меня.
Com licença.
- Простите меня.
- Desculpa.
Простите меня, пока я просто откинусь и немного позлорадствую.
Me dê licença enquanto eu relaxo e tripudio.
- Простите меня.
- Com licença.
Простите меня, если так и было.
E desculpe se o fiz.
Простите меня.
- Isso é... - Com licença.
Вы простите меня, господа, я на секунду?
Cavalheiros, dão-me licença?
Да, ребята, простите меня, я на секунду?
Dão-me licença um minuto?
Простите меня.
Talvez tenha... medo.
Простите. Простите меня.
Com licença.
Простите меня, одну секунду, миссис Лэнгдон.
Desculpe, Mrs. Langdon, dê-me um momento.
Простите меня. Думаю, это было жестоко.
- Moira, pode fazer-me um chá?
Простите меня, миссис Монтгомери.
Perdoe-me, Sra. Montgomery.
Пожалуйста, простите меня, но моя работа сейчас, моя единственная работа, это поймать этого Уолкера, как можно скорее.
Por favor, desculpe-me, mas o meu único objetivo é prender este homem, Walker, o mais rapidamente possível.
Простите меня, я на секунду?
Dá-me licença por um instante?
- Простите меня за сегодняшнее...
- Desculpe por hoje.
Слушайте, простите меня, мистер Моретти.
Desculpe, Sr. Moretti.
Простите, меня друг попросил присматреть за ним.
Lamento, Estou a cuidar dele para uma amiga.
- Мадам, простите меня
- Senta-te.
Верно. Простите, что покидаю, но у меня дела.
Desculpe ir-me embora, mas tenho assuntos a tratar.
Эм.. простите. У меня здесь посылка.
Desculpa, tenho de ir fazer uma entrega.
Ну... Простите за эклеры и побег, дамы, но у меня сегодня интервью и мне нужно просмотреть возможные вопросы.
Bem, desculpem sair a correr, meninas, mas tenho uma entrevista hoje e tenho de rever os meus tópicos de discussão.
Простите, пожалуйста, миссис Чемберлен, не знаю, что на меня нашло сегодня, я себя ужасно чувствую.
Não sei o que me deu hoje. Estou a sentir-me péssima.
Пожалуйста. Простите меня.
Lamento muito.
Простите меня.
Desculpe.
Простите, что у меня так много кошмаров.
Peço desculpa, tenho muitos pesadelos horríveis.
Простите меня.
- Peço desculpa por tudo.
О, простите. Просто это место для меня как Грейслэнд ( дом Элвиса Пресли )
É que este lugar parece Graceland.
Она ждёт меня. Простите.
Com licença, ela espera-me.
Простите, сэр, но ораторское искуство никогда не было моей сильной стороной и, кажется, никого здесь не беспкоит то, как я изьясняюсь поэтому у меня есть чувство, что вы делаете это специально, что бы я чувствовал себя плохо,
- Desculpe, senhor. Mas a retórica não constava na minha ficha de inscrição e não parece que isso afecte alguém aqui com quem esteja a falar, portanto estou a ter a sensação que só está a fazer isto para me fazer sentir mal
Простите, меня дочь зовет.
A minha filha precisa de mim. Vou tentar contactar os meus pais.
Вы меня простите? - Я вернусь через минуту, все в порядке?
Com licença, volto num minuto.
Нет, это вы меня простите.
- Não, eu é que peço desculpa.
Вы меня не простите?
- Com licença?
Вы меня не простите?
Com licença, por favor?
А сейчас, если вы меня простите, мне нужно принимать гостей.
Agora, se me dão licença, tenho um evento para apresentar.
Простите меня.
Perdoe-me.
Простите, от меня столько беспокойства.
Lamento causar-lhe todo este problema.
Вы меня простите, я ненадолго выйду.
E se me desculparem, vou sair um pouco.
Простите меня.
- Com licença.
Простите, меня ждут, доктор Торрес.
Desculpa. Tenho de ir.
простите меня за то 31
простите меня за это 19
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
простите меня за это 19
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118