Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Простишь меня

Простишь меня перевод на португальский

289 параллельный перевод
Ты простишь меня когда-нибудь?
Achas que podes perdoar-me?
- Нет, дорогая, ты никогда в жизни не простишь меня за это глупое упрямство.
Frederick, que é... Não, minha querida. Nunca iria da resultado... e passaria o resto dos meus dias me odiando... por ser tão estúpidamente teimoso.
Ты простишь меня?
Perdoas-me?
Это неспособно все исправить, но я надеюсь, ты простишь меня.
Eu sei que não resolve as coisas. Mas espero que consigas, do fundo do coração, me desculpar.
Я одолжу тебе 2 000 баксов, а ты простишь меня.
Está bem Herb, eu empresto-te os 2.000 €... mas tens que me perdoar, e tratar-me como um irmão.
Простишь меня?
Desculpas-me?
Ты никогда не простишь меня?
Você nunca me vai perdoar.
Белла, ты когда-нибудь простишь меня?
Conseguirás perdoar-me, Bella?
- Надеюсь, ты простишь меня. - Прощение - мое второе имя.
- Espero que me possas perdoar.
Я знаю, ты простишь меня.
Sei que me perdoas.
Я возвращаюсь, любимый! Завтра утром, если смогу. И тогда ты простишь меня, любовь моя?
Estou de volta... da maneira que puder, amanhã mesmo, se conseguir... e então... perdoarás a perda de tempo, esta loucura egoísta?
Ты простишь меня за то, что я отпускаю тебя?
Irás alguma vez perdoar-me por te deixar?
Ты когда-нибудь простишь.. Ты никогда не простишь меня!
Você nunca vai me desculpar!
И, надеюсь, ты простишь меня за то, что я не прыгаю от радости, увидев, как ты намазал волосы бриолином.
Então perdoa-me se não estou a saltar de alegria porque tu agora és o cabecilha dos serventes.
- -Ты простишь меня?
- Desculpas-me?
Надеюсь ты простишь меня, когда я сделаю точно то, что ты... как обвинитель, потребовал бы.
Farei o que o senhor, como advogado de acusação, exigiria.
Надеюсь, что ты простишь меня и придешь.
Espero que me perdoes e que venhas.
Ты простишь меня?
Podes perdoar-me?
Но меня действительно печалит если я буду знать, что ты не простишь меня.
Mas não sou completamente feliz se pensar que tu não me perdoas.
Я не жду, что ты простишь меня, но, возможно, мы могли бы попробовать узнать друг друга снова.
Não espero que me perdoe, mas talvez pudéssemos tentar nos conhecer novamente.
если ты простишь меня.
se tu conseguires perdoar-me.
Скалли, кое-что я тоже тебе не говорил и я надеюсь, ты простишь меня и поймёшь почему я скрывал это от тебя.
Scully, há... Há algo que eu também não te contei e espero que você me perdõe e entendas por que te ocultei.
Ты простишь меня?
Podes desculpar-me?
Я надеялся, что тьI простишь меня за то, что я убил твоего отца.
Esperava que me perdoasses por ter matado o teu pai.
Просто... Если ты простишь меня и выйдешь за меня замуж, обещаю,.. ... что никогда больше не брошу тебя.
Se me perdoares agora e casares comigo, prometo que nunca mais te deixarei.
Может ты простишь меня, если я скажу, что вчера позвонил Линде после нашего маленького скандала и объяснил ей, что во всем виноват я?
Perdoavas-me se eu te dissese que telefonei à Linda a noite passada depois da nossa discussão, e que lhe expliquei que foi minha culpa?
Простишь меня за то, что не доверял тебе?
Perdoas-me por não ter confiado em ti?
Безусловно. Надеюсь, ты простишь меня за мой скептицизм.
Oh, claro que seria, e perdoa o meu cepticismo.
Господи, ведь правда простишь ты меня?
Perdoas-me, Senhor? Não é verdade?
Я знаю, ты никогда меня не простишь.
Jamais me perdoarás, eu sei.
Ты никогда меня не простишь.
Jamais poderás perdoar-me.
Натан, милый, ты меня простишь?
- Voltastes para o teu amante. - Perdoas-me?
Я не смел надеяться, что могу поцеловать тебя, и никогда не посмел бы заговорить с тобой, но, возможно, сейчас ты простишь меня.
Não mereci dizer-te que te beijo...
О, Уэстли, простишь ли ты меня когда-нибудь?
Oh, Westley, perdoar-me-ás algum dia?
- Я знал, что ты меня простишь.
- Oh, Pai, eu sabia que me ias perdoar.
Ты меня простишь?
Dás-me licença?
Надеюсь, ты простишь меня за это.
Não há problema.
- Простишь ли ты меня?
- Por favor, por favor, perdoa-me!
Простишь меня?
Desculpa.
- Ты простишь меня?
Tu perdoas-me?
Ты простишь меня? Да.
Consegue perdoar-me?
- Значит ты меня простишь?
Perdoas-me?
Я надеюсь, что ты простишь меня.
Espero que me possas perdoar.
Ты меня простишь?
Não me perdoas?
Простишь ли ты меня?
Consegues perdoar-me?
Я верю, что ты меня простишь и приедешь ко мне, как в тот прекрасный оранжевый день!
"e que você me perdoará" "e virá me encontrar um dia..." "um dia cor de laranja." "O seu Adirem, que nunca a amou tanto."
Если да, ты меня простишь
Perdoas-me?
Я сожалею о том, что произошло наверное, ты никогда меня не простишь но я попытаюсь.
Lamento o que aconteceu, e provavelmente não poderei compensar-te, mas eis um comeco.
ТьI хочешь, чтобьI я помучалась, прежде чем тьI меня простишь?
Queres que me esmifre toda antes de voltares a aceitar-me.
Что ж, думаю, ты меня никогда не простишь за то, что не сказала тебе, что умираю.
Bem, acho que nunca me vais perdoar por não te ter dito que ia morrer.
Вы забыли, что Щип может гипнотизировать тех, у кого нет абсолютного слуха. Джек, надеюсь, ты меня простишь.
Estão a esquecer-se do poder hipnótico do Slim sobre os que não são totalmente afinados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]