Пусть думает перевод на португальский
89 параллельный перевод
Нет, пусть думает, что у нас нет патронов.
Tenham calma. Deixem-no pensar que não temos munições.
Пусть думает, что он с нами.
Mata-o com a espada, será fácil.
Пусть думает, что мы соседи
- Isso torna-nos quase parentes. - Óptimo.
Пусть думает.
Deixa-a pensar.
Играть с его желанием - пусть думает сейчас или никогда.
É hoje ou nunca.
Он не должен тебя видеть. Пусть думает, что рядом никого нет.
Desapareça daí pare ele pensar que estamos a sós.
А друг твой пусть думает, что делает.
Mas o teu rapaz é agressivo.
Черт, пусть думает, что это я.
Ele que me culpe.
А про ворота пусть думает хозяин, он знает что делать.
Deixa o portão para o chefe, ele sabe o que faz.
И пофиг на кого он там работает. Пусть думает, что ему сойдёт это с рук.
Não interessa para quem trabalha, não pode fazer aquilo e safar-se.
Пусть думает как ей хочется.
Deixa-a pensar o que ela quer.
Просто... пусть думает, что победил.
Deixa-o... apenas pensar que venceu.
Я сказал, "пусть думает, что победил".
Eu disse, pensar que venceu.
Пусть думает, что я лучше всех. И надеется, что ещё могу вернуться. И я могу вернуться.
Quero que ela pense que eu sou o melhor... e que tenha esperança de me ter de volta.
И ты решила, а пусть думает, что он совсем один...
E tu escolheste deixar-me pensar que eu estava aqui sozinho.
Пусть думает, что это он рулит. "
"Deixa-o pensar que ele é quem manda."
пусть думает, что его велик украли.
E fazê-lo pensar que a sua bicicleta fora roubada.
- Пусть думает, что вы тоже кайдзю.
- Fazendo-se passar por Kaijus.
Пусть думает, что я хороший.
Eu quero que ela pense que sou um homem bom.
Пусть думает о том что я сделаю с ней, если вздумает нас кинуть.
Vou pensar no que fazer com ela, se ele nos foder.
Пусть лучше думает мистер Тейтам.
Deixe o Sr. Tatum tratar de pensar por aqui.
Я сказал ему, что если он так думает, пусть вступает в Партию.
Disse que devia aderir ao Partido, se pensava assim.
Пусть Каспар думает, что добился своего.
Deixa o Caspar achar que ganhou esta.
И пусть ничего такого не думает, Это не из-за того, что Сэмми засунул моё обручальное кольцо себе в нос.
Não importa o que ela pensa, já esqueci por completo que o Sammy enfiou o meu anel de casamento no nariz.
Если он думает, что в состоянии нейтрализовать кардассианцев, пусть попробует.
Se acha que pode neutralizar os cardassianos, que tente.
Пусть думает что я геройски погиб!
Digam-lhe que morri a fazer alguma coisa digna.
Пусть она так думает.
Só quero que ela pense que vamos.
Когда я сказала на том сеансе, что ты сделал меня убийцей, я имела в виду бедную Бланш, чья смерть вечно гнетет меня. И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Quando disse naquela sessão que me tinhas convertido numa assassina... falava da pobre Blanche, cuja morte atormenta-me diariamente... e pensei : " Deixa-o acreditar nisso... se me conhece tão pouco.
- Ладно, пусть думает, что хочет.
Podes estar interessada em saber, que o Jake tem isto tudo...
Если он придёт забирать свои вещи, пусть и не думает, что картина его.
Caso vá buscar as coisas, não deve pensar que é dele. Está bem.
Пусть Роди думает, что Мэри пытается прибрать к рукам всё, что удастся.
Ela quer que ele pense que a Mary é uma rapariga que anda á caça do que conseguir.
Нина, это его история, пусть сам думает.
Nina, é a história dele.
Если он думает, что распустить армию и впустить французов — это правильная экономика, пусть ищет себе другое место. Что-то еще?
Se pensa que boa economia é desmantelar o exército e ser invadido pelos franceses, então que procure outra função.
Пусть не думает, что на него управы не найдется.
Não dou a outra face.
- Хорошо, пусть так и думает.
- Óptimo. Pode continuar a achar.
Пусть мир так и думает, да, ребятки?
Deixemos que o mundo continue a acreditar nisso, está bem?
Поверь мне, пусть лучше твоя мать считает, что у тебя деловая встреча, чем думает, что ты её ненавидишь.
Acredite, é melhor ela pensar que você tem uma reunião do que você a odeia.
Пусть следующим из этих уродов, кто выползет из леса без документов, не думает ждать от Фифи пощады!
O próximo não domesticado que vir sair daquela floresta, se não tiver documentos, leva uma tareia a sério do Fifi!
Пусть Мигель думает, что это сошло ему с рук.
Apenas por uns tempos. Deixar o Miguel pensar que... Que matou alguém e se safou.
Пусть не думает об остальном.
Ajuda-a a ocupar a cabeça do resto.
Пусть Пит думает, что он рулит.
Deixa o Pete pensar que está no comando.
"Пусть Майка думает, что она старшая, Пит."
"Deixa a Myka pensar que está no comando, Pete."
Заклинаю вас, пусть так и думает.
Pelo amor de Deus, vamos mantê-lo assim.
Она думает, Сэр Ланцелот пропал, пусть так и будет.
Ela pensa que o Sr. Lancelot está perdido, então ele continua perdido.
Если он думает, что может шпионить за нами, пока мы в твоей спальне, Эмили, то пусть узнает, что в его маленькой норке больше не безопасно.
Se ele acha que pode espiar-nos enquanto estamos no teu quarto, Emily, precisa de saber que o seu território já não é um esconderijo seguro.
Но она думает, что ее, да и пусть.
Mas deixo-a pensar que foi dela. É o bom de uma relação.
Если она думает, что я перед ней стану извиняться, пусть подумает дважды.
Se ela julga que me vou rebaixar e pedir desculpas, está muito enganada.
Пусть он думает, что убил Джейкоба.
Vamos fazê-lo pensar que matou o Jacob.
Пусть так и думает.
Vamos manter tudo assim.
Поручил Бобу зачистку - пусть думает.
O Bean improvisa nos pequenos detalhes.
Пусть он думает.
Deixe-o assumir o controlo.
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20