Пусть знают перевод на португальский
132 параллельный перевод
Пусть знают, что могут выглядеть и лучше.
Pela primeira vez, saberão o aspecto que podem ter.
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Cada coelho mostraria seu respeito por mim Esquilos se ajoelhariam Mesmo chicoteando com meu rabo Eu mostraria compaixão
- Пусть знают, кто виноват.
As pessoas saberão quem é o responsável.
Пусть знают, как бьются саксонцы.
Eles não podem lutar contra incêndio e saxões.
Если вь пойдете за мной, я позову всех, пусть знают, что вь подлец.
Se você se aproximar de mim, chamo todos! que eles saibam que você é um traidor!
Пусть знают.
Eles que venham.
Пусть знают все, что отныне и впредь тому Богу, что отнимает у меня мою жену и сына,.. ... нет места в моём доме!
Fiquem sabendo que, a partir de hoje... o Deus que tirou de mim... o meu unico amor e o meu herdeiro... não e mais bem-vindo ao meu lar!
- Пусть знают себе, что хотят.
- Eles podem saber o que quiserem.
Пусть знают : мы задействуем лучших, и собираемся дойти до самого верха.
Porque ele é um símbolo, uma prova de que enviamos o melhor que temos. A mensagem é que vamos perseguir os seus homens mais importantes.
Покажи этим умникам, пусть знают, кто такие Виеры.
Sim, e deixa os Weir orgulhosos. Sê mais inteligente que os outros.
Я отказался от денег за свою последнюю сделку. Пусть знают наших!
"Renunciei ao salário para compensar" "minha demissão um tanto repentina."
- Ну, пусть знают, что здесь твориться.
Para as pessoas saberem o que se passa.
Пусть знают, что у папы с мамой всё в порядке.
Eles já são crescidinhos. Têm idade suficiente para saber... que a máquina da vossa mãe ainda continua a faturar.
Пусть знают, ублюдки.
Mostra a esses cabrões.
- Будем честными, пусть знают всё.
- É justo que ela saiba.
Вот и хорошо. Пусть знают, какой вы негодяй.
Vão ficar a saber que você é um criminoso.
Сделай так. Уууу! Пусть знают.
Isso mesmo.
Слышали? Пусть знают, кто здесь хозяин!
Quero que esses prisioneiros saibam quem manda neles.
- Пусть знают, кто тут босс. - А ну-ка шаг!
Mostra-lhes quem manda.
Пусть знают что ты там был, чувак.
Para saberem que estiveste cá.
Здорово. Пусть знают, кто мы такие.
Isso é óptimo, para saberem quem somos.
Пусть знают место, а то застрянем на всю ночь.
Se não a conseguirmos nós, teremos que ficar com eles a noite toda.
Да! Пусть все об этом знают!
Sim, todos devem saber!
И пусть люди знают, что ветер меняется.
E para mostrar ao povo que o vento mudou...
Пусть в этом доме никогда не знают, что такое голод.
Para que esta casa nunca saiba o que é a fome. Sal!
Теперь пусть мне, что знают, говорят
Que importa que olhares curiosos destrincem deformidades?
Пусть создатели мультфильмов знают о ваших чувствах.
Para que os criadores de desenhos animados, saibam o que sentem.
Хоган... Пусть французы знают : дурак, который потерял знамя, держит наш фланг.
Hogan... faz que os franceses saibam que o tolo que perdeu a bandeira está a cobrir-nos.
Пусть все знают.
Que toda a gente saiba.
— Давайте голосовать. Пусть они знают, что мы думаем.
Que saibam o que pensamos.
Но пусть твои люди знают, Клингонская Империя запомнит, что здесь случилось.
Mas diga ao seu povo que o Império Klingon vai lembrar-se do que aconteceu aqui.
Пусть маки знают, мы готовы к любым неприятностям.
Deixe que os Maquis percebam que estamos preparados.
А, они хотя бы знают, как готовить кофе, пусть даже они - дурнопахнущие варвары.
Pelo menos sabem como fazer café, mesmo sendo uns bárbaros mal cheirosos.
# "пусть все знают давно" то он не сдвинет бревно #
Anyone knows an ant can't move a rubber-tree plant
Пусть дети знают правду!
Para que todos saibam a verdade!
Пусть все знают, что мьl рискнули и вступили в бой!
Que se diga que aproveitámos esta oportunidade única e que lutámos!
Пусть все знают, что за дачу убежища врагу, можно потерять дом.
Que conste que ao dar guarida ao inimigo, perderá a casa.
Пусть люди знают, какой я остроумный. Поверь мне, они узнают.
Oh, acredita, eles sabem.
Пусть армии Мордора знают это :
Que os exércitos de Mordor saibam isto :
Какая разница, пусть все знают?
O que importa se alguém descobriu?
Пусть все знают, любовник ты - стыд и срам.
Queres que todos saibam que a fazer amor és uma porcaria?
Пусть все знают, что мы больше не ждем ни минуты.
Diz-lhes que já não adianta.
Когда ты отправишься на небеса, пусть там знают, что Ты...
Quando chegares ao Céu, diz-lhes que tu és...
Я так решил, пусть все знают, что я никогда никого не хотел оболгать.
Fiz coisas mal, mas nunca pretendi magoar ninguém!
- Пусть они знают о нас.
- Não. Precisam de saber sobre nós.
Пусть лучше знают что я не засранец.
Prefiro que saibam que não sou idiota.
Пусть они не думают, что в Ираке, выдержавшем 35 лет баасистской тирании, не знают значения слова "демократия".
Ele que não imaginem que o Iraque depois de já termos enfrentado 35 anos de opressão dos Baatistas que nós não sabemos o significado de democracia.
Пусть медсестры знают, что у нее есть любящая семья... которая может заявиться и если что подать на них в суд.
Para que as enfermeiras saibam que ela tem família que gosta dela e que pode aparecer a qualquer hora e processá-las.
Но чаще всего мы сохраняем дистанцию потому, что лучше пусть соседи ничего не знают о нас... чем если узнают слишком много.
Mas a maior parte das vezes, mantemos a distância porque preferimos que os nossos vizinhos não saibam nada sobre nós... Do que saibam demasiado. Tradução :
Поверь, пусть лучше все знают тебя как Гранта Гэбриэла.
É melhor que o mundo te conheça como Grant Gabriel.
Пусть все знают.
Que todos saibam. "
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
знают ли они 23
знают что 20
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть те 20
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть те 20
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть думает 52
пусть уходит 66