Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Ради всех

Ради всех перевод на португальский

320 параллельный перевод
Ради всех святых, Жанет, бороться друг с другом это безумия?
Pelo amor de Deus, Janet, Não vês que é uma loucura nos brigar?
Не только ради вас, Марта. Ради всех в этой долине.
Não só por vocês, Martha, mas por todos os deste vale.
- Ради всех святых, замолчи ты.
- Cale-se, por amor de Deus.
Ради всех тех, кто уже не сможет стать свидетелем.
Você tem que ir, por toda essa gente que não pode fazê-lo por si próprios.
Да, и ради всех тех, прячущихся в землянках и окопах.
Sim, e falar alto em nome de todas estas crianças escondidas nas trincheiras.
Он жил и сражался за вас, за меня, ради всех здесь...
Ele sangrou por si, trabalhou para si, para mim, para todos que aqui estão.
Надеюсь, вы правы... ради всех нас.
Para o bem de todos nós, espero que tenha razão.
Ради моего сына... ради всех наших сынов.
Pelo meu filho por todos os nossos filhos.
Клянусь своей кровью... ради моих сыновей... ради всех наших сыновей.
Isto prometo com o sangue da minha vida... Pelos meus filhos... Por todos os nossos filhos.
И ради всех наших "ограниченных эмоциями" рас.
E por todas as raças "emocionalmente incapacitadas".
Сделаем это ради Великого Нагуса. Сделаем это ради всех ференги!
Vamos fazê-lo pelo Grande Nagus e pelos ferengis em todo o lado!
Ради всех нас.
Faça-o por nós!
Ради всех чертей!
Por favor, porra!
Просто сосредоточься на управлении машиной, Тайрон, ради всех чертей.
Por amor de Deus, Tyrone, concentra-te no volante.
Ради всех чертей.
Por favor...!
Но, ради всех чертей, не вырубай его.
Mas, por amor de Deus, não dês cabo dele.
И не ради него, а ради всех нас.
Não por ele, mas por nós.
Боже мой, ради всех святых, доктор.
Valha-me Nosso Senhor Jesus Cristo, doutor.
Должна победить ради всех женщин.
Tenho que ganhar isto para o bem das mulheres.
Я делаю это ради всех нас.
Estou a fazer isto por nós todos!
Сделаем это ради всех смертоносцев.
Nós faremos isso pela raça dos Necromongers.
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей? Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Quem se lembra agora dele e de todos os que morreram no mar a trabalhar para os outros?
Она вполне может всех перестрелять ради своей свободы или самозащиты, как на Кубе, во Вьетнаме, в Израиле.
Pode massacrá-los todos, se quiser, para ser livre, para se defender. Olha para Cuba... Vietname...
Bсе миролюбивые христиане готовятся пойти в церковь этим утром, и здесь я действительно ваш, да, Suреr Sоul, подтрунивающий над потоком сознания и жонглирую этими словечками ради представления хорошей музыки для всех слушателей вокруг.
Os cristãos amantes da paz preparam-se para ir à igreja, e aqui estou eu, Super Soul, Falando ao vosso subconsciente e tocando discos para o bem da boa música, para todos os ouvintes da rádio.
Тебе тоже пришёл бы конец, женушка... иногда приходится делать то, что необходимо ради блага всех.
De tudo, de nós. De ti também, mulher. Por vezes temos de fazer o que é preciso fazer... para o bem de todos.
Ради этого я изо всех сил воспитывала тебя.
E para a qual tudo fiz para te educar.
Я проводил матчи во всех уголках нашей планеты. И ради этого я работал на износ! Но в этом случае я не знаю, что делать.
Já organizei combates em todos os países do mundo e esfalfei-me a trabalhar nisto, só que não sei o que fazer mais.
Я предлагаю считать всех семерых экс-братьев... погибшими мученической смертью ради общего дела.
Proponho agora que estes sete ex-irmãos sejam registados como possíveis mártires da causa.
- Пожалуйста, сделай это ради нас всех.
- Faz isso, por todos nós. - Não posso!
Простите, но ради вашей безопасности я должен просить вас не покидать каюту, пока мы не установим наблюдение на всех палубах.
Desculpai, por motivos de segurança peço a Suas Altezas... de não saír desta cabina sem que a situação na coberta... não esteja controlada.
Ради себя и всех, кому ты дорога.
- Certo. Agora faz um favor a ti e a todos os que te querem :
Если это так, то почему его имя ни разу не упомянуто во всех 26 томах отчета Уоррена? Даже просто ради того, чтобы обелить его. Не уверен, что взял бы на работу этого адвоката генерала.
Se foi, porque não é o nome dele mencionado uma só vez nos 26 volumes do Relatório Warren, nem que seja para lhe limpar o nome?
Я не бросал Мими ради конкретной женщины. Ею я подменял всех женщин мира.
Não tinha largado a Mimi por uma mulher em especial, mas sim por todo o sexo feminino.
Так вы говорите, что Ричард Мэдден и Лина Кэмен убили всех этих людей ради сыворотки?
Esta dizendo que Madden e Lena Kamen mataram toda essa gente... pelo liquido espinhal?
Ради глотка холодного пива убил бы всех присутствующих.
Era capaz de matar esta gente toda por uma gota de cerveja.
Вы можете стать частью этого процесса, Г'Кар, подумайте хорошенько не ради Центавра, но ради блага всех наших людей.
Você pode ser parte desse processo, G ´ Kar. Escolha sabiamente não só pelos Centauri, mas pelo bem das vossas pessoas também.
Ах, когда ты меня полюбил, ты запер всех их в этом подвале, чтоб они тут жили, работали и умирали ради тебя?
Quando te apaixonaste por mim, trancaste-os aqui em baixo para viverem, trabalharem para ti e morrerem!
У нас у всех есть секреты. Что же такого ужасного в вашем, если ради этого вы пошли на убийство?
Mas eras um sacana que sabia o que queria.
После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
Depois de todos esses anos trabalhando por esse momento... e quando ele finalmente chega, tudo que posso pensar é perder você.
Он собрал бы всех детей в городе И призвал их объединиться ради правды
Ele chamava as crianças de toda a cidade e diria para que se unissem pela verdade.
Ведь ты пренебрегал всем на свете... даже мной, ради всех этих семей.
pelas famílias que mencionaram.
Ради всего святого, ты единственный из всех,.. ... кого я знаю, кто мог бы сделать мебель из Плэйбоя.
- Só tu constróis móveis com "Playboys".
Саманта хорошо прощупала Дика ради благополучия всех дизайнеров.
A Samantha apalpou o Dick Cranwell pelos estilistas drogados do mundo.
Я работала и шла на жертвы ради вас всех 30 лет!
Trabalhei e sacrifiquei-me por cada um de vocês mais de 30 anos.
Ради окончания всех страданий мира, отдай мне Эскафлон.
Por muito tempo tenho estado há espera deste momento. És Folken-sama, não é?
Ну, они изо всех сил ради меня стараются и не потому что они меня боятся, а потому что они любят меня, и я их люблю. Потому что... Понимаешь?
Porque, eles vergam-se perante mim, não porque me temam, mas porque me adoram.
А я убила Саймона ради того же самого, но тебя всего от гордости просто распирает, и ты смотришь на нас на всех сверху вниз,
Isto não é uma boa ideia, Jeremiah.
- Ради всех нас.
- É por nós todos.
Только что я отказался ради тебя от всех своих знакомых.
Eu acabei de rejeitar toda a gente que alguma vez conheci, a teu favor.
Ради нас всех.
Por todos nós.
Благодарю от имени всех, кто умер ради улучшения механических развлечений и коммерческих возможностей.
Agradeço-vos em nome daqueles que morreram para poder proporcionar-vos melhores divertimentos e oportunidades comerciais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]