Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Разве не понимаешь

Разве не понимаешь перевод на португальский

274 параллельный перевод
У него ничего нет, разве не понимаешь?
Não vês que ele não tem provas?
Но ты разве не понимаешь?
Não entendes?
Разве ты не понимаешь?
Não percebes?
Разве ты не понимаешь?
Você não compreende?
Но мы же вроде близнецов. Разве ты не понимаешь?
Nós somos como gémeos, não vê?
Разве ты не понимаешь, какую бы ужасную ошибку ты совершил, лишив себя этой жизни?
Não vês o erro que seria atirá-la fora?
Холли, какие мы с тобой дураки - так говорить. Разве я могу что-то тебе сделать? Ты просто не все понимаешь.
Holly, que patetas que somos a falar um com o outro assim, como se eu te fosse fazer alguma coisa, ou tu a mim.
- Разве ты не понимаешь, что это невозможно?
- Não vê que seria impossível?
Разве ты не понимаешь - мне пришлось бы отказаться от моей прежней жизни!
Não vê que estaria dando as costas a tudo o que conheço?
Разве ты не понимаешь, что станут говорить люди?
Por acaso não tem a noção do que as pessoas dirão?
Разве ты не понимаешь, Кей?
Não compreende, Kay?
Разве ты не понимаешь?
Não compreendes isso?
Разве ты не понимаешь?
Não entende?
Разве ты не понимаешь, что это значит - выйти замуж за иноверца?
Não entende o que significa casar com alguém de outra religião? - Mas, papai!
Разве ты не понимаешь? И я не хочу, чтобы ты считал, что во всём виноват я!
Não quero que me acuse!
Разве ты не понимаешь почему?
Não percebes porquê?
Разве ты не понимаешь?
Não percebe?
Лора, разве ты не понимаешь...
Laura, tu não vês...
Эрно собирается возглавить революцию и новое правительство. Разве ты не понимаешь?
O Erno vai liderar a revolução, e o novo governo.
Разве ты не понимаешь, если мы его не остановим сейчас, он сожжет пол-Европы?
- Não percebes? Se não o detivermos, conquistará metade da Europa!
Разве ты не понимаешь, с чем имеешь дело?
Não percebe o que tem entre mãos?
Разве ты не понимаешь этого, кретин?
Não percebes, cabrão?
Разве ты не понимаешь, Софи?
Não vês Sofia?
" Разве ты не понимаешь, Софи?
" Não vês, Sofia?
Разве ты не понимаешь?
Não compreendes as implicações desta coisa?
" Разве ты не понимаешь, как нужна мне?
Querida, por favor, Nao ves que preciso de ti?
" Разве ты не понимаешь, что я схожу с ума?
Tenho medo, nao entendes? Estou a perder a cabeca
Разве тьi не понимаешь, мьi не можем так продолжать.
Não podemos continuar assim.
Лори, разве ты не понимаешь?
Lori, não compreendes.
Разве ты не понимаешь, Барт?
Não! Não percebes, Bart?
Разве ты не понимаешь?
Não vês?
Разве ты не понимаешь? Они пытаются сделать из нас убийц!
Não vês aquilo que nos estão a fazer?
Разве ты не понимаешь, Пол?
Não percebes, Paul?
Когда ты понимаешь что ты доброта, разве это не делает тебя добрым?
Compreenderes aquilo a que chamas bem, torna-te... bom?
Понимаешь? Разве не правильно, господин Чу?
Não ouças o que os homens dizem, mas fica atenta às suas acções.
это же безумие. разве ты не понимаешь, что кто-то заставляет тебя биться со мной.
Isto é de doidos. Não percebes que te estão a obrigar a combater-me?
Разве, не понимаешь? Не понимаю!
Ela queria dizer que não queria ouvir isso de ti.
Разве ты не понимаешь, Ром?
Não entendes, Rom?
Разве ты не понимаешь?
Acho que não é o mesmo. Não percebes?
Ты разве не понимаешь?
Não percebe?
- Разве ты не понимаешь, Файф?
Não vês, Pífaro?
Разве ты не понимаешь, что единственное, что имеет значение, это то, что ты живешь?
Não vês que tudo o que importa é manter-te vivo?
- Разве ты не понимаешь как это важно?
- Não sabes como isto é importante? - É uma roupa.
Разве ты не понимаешь, что национальный чемпионат был у нас в кармане?
Compreendes que temos uma oportunidade neste campeonato?
Разве ты не понимаешь? - К черту нормальную жизнь.
- Eu não dou a mínima para uma vida normal.
На самом деле я всего лишь хочу, чтобы у тебя была возможность прожить нормальную жизнь. Разве ты не понимаешь?
Na verdade,
Разве ты не понимаешь?
Não entendeis?
Заглохни, ты разве ничего не понимаешь?
Cale essa boca.
Разве ты не понимаешь, что происходит?
Não vês o que se está a passar?
Разве ты не понимаешь что мы воссоединили Дакс в одно целое?
Não percebe que tornámos o Dax completo de novo?
Ну, разве ты не понимаешь, что ты не как все?
Não vês que és especial?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]