Разве не помнишь перевод на португальский
109 параллельный перевод
- Ты разве не помнишь?
- Não te lembras?
Разве не помнишь, как было дело?
Não te lembras para que mas deram?
Разве не помнишь?
- Não consigo recordar tantas tolices... e não quero tornar as coisas mais difíceis. - Lembras-te?
Разве не помнишь - "Джим"?
Não te lembras?
Разве не помнишь?
Não se lembra?
Разве не помнишь?
Lembras-te?
У тебя дома. Разве не помнишь?
Na sua casa, não lembra?
У тебя дома. Разве не помнишь?
Na sua casa, não se lembra?
Ты разве не помнишь?
Não se lembra? Fui-me embora.
Ты разве не помнишь, когда мы были молодыми?
Já não te lembras, quando éramos novos?
Ты разве не помнишь?
Não te lembra?
Разве не помнишь
Não te lembras?
Ты разве не помнишь о письме, которое нам прислали из школы?
Lembras-te que a escola mandou aquela carta?
Дорогая, ты разве не помнишь свою лучшую подружку, ты была тогда совсем маленькой.
Querida, tu lembras-te, era a tua melhor amiga de infância.
Ты разве не помнишь?
Não te lembras?
Ты разве не помнишь, что меня придут навестить ребята?
Não te lembras que o pessoal vem me ver?
Разве не помнишь, как весело тебе было с нами?
Não te lembras da diversão que tiveste lá em baixo?
Разве не помнишь, как славно мы с тобой повеселились?
Não te lembras de como foi divertido lá em baixo?
Ты разве не помнишь?
Não se lembra disso?
Разве ты не помнишь меня, Деби?
Não te lembras de mim, Debbie?
Она с Гавайев, разве ты ее не помнишь?
Não te lembras?
Ну, разве ты не помнишь? В тот день.
Certamente, no último dia.
Наше отправление задерживается. Разве ты не помнишь?
- A nossa partida foi adiada, lembras-te?
Разве ты не помнишь, что было, когда Джек потерялся?
Já não te lembras de quando perdemos o Jack?
- Разве ты не помнишь? Ты рулил, когда мы возили анчоусы.
Não te lembras que esta manhã levaste a pasta de anchova?
Разве ты не помнишь?
Não te lembras?
- Разве ты не помнишь?
Já o fizeste. Não te lembras?
- Но разве ты не помнишь скуку апатию, интеллектуальное недомогание?
Mas, Bart, não te lembras do aborrecimento... da seca, a doença intelectual?
Разве ты не помнишь, как было в прошлом году?
Lembra do ano passado?
И что? - Разве ты не помнишь?
- Não te lembras?
Разве ты не помнишь что 4 года назад умер Снежок-1?
Não te lembras que o Snowball morreu faz hoje quatro anos?
Разве ты не помнишь нашу первую ночь?
Não se lembra da nossa primeira noite?
Разве не помнишь когда мы в первый раз...?
- Ernie, esqueceste-te da primeira vez...
Вишневый пирог, разве ты не помнишь?
Torta de amoras, não lembra?
Разве ты не помнишь, как...
- Sim, sim!
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Não te lembras de como sempre achámos que seria fixe ter uma carrinha e partir estrada fora.
Разве ты не помнишь тот поздний вечер, когда я заболел... а ты сказал, что мне будет лучше завтра?
Não te lembras daquela noite, era tarde e eu estava doente e tu disseste-me que eu ficaria melhor amanhã?
Помнишь этот танец? " Разве не ты пытался унизить меня расставанием?
Foste tu que me partiste O coração
Разве ты не помнишь?
Não se lembram de nada?
Разве ты не помнишь что я такой же человек, который может купить вам сиропа?
Já te esqueceste que sou a mesma pessoa que te trouxe uma lata de calda?
Разве ты не помнишь себя в школе?
Não te lembras de quando andavas no liceu?
Разве ты не помнишь, Арсен?
Não te lembras, Arsene?
Помнишь, ты мне сказал, что они не выглядят настоящими? Разве они не выглядят как настоящие?
Lembras-te de dizer que não pareceriam verdadeiras?
- Разве ты не помнишь?
- Não te lembras?
Да ладно тебе, Дэннис. Разве ты не помнишь что творилось в школе?
- Ora, lembras-te de como era no liceu.
Эта женщина одинока в этом мире. Разве ты не помнишь каково это?
Ela está sozinha no mundo, não te lembras de como isso é?
Разве ты не помнишь как страдал, когда она умерла?
Não te lembras do quanto sofreste quando ela morreu?
Саманта, разве ты не помнишь?
Não te lembras Samantha?
Знаешь, если этот парень знает, что у тебя амнезия, разве он не понял, что ты не помнишь хоккей?
Se ele souber que tens amnésia, não achas que vai compreender que não te lembres do hóquei?
Разве ты не помнишь, как я налетела на тебя и папу в костюмах Супермена и Луис Лэйн, а этот Тим, наш придурошный сосед, изображал из себя репортера Джимми?
Não te lembras quando te interrompi a ti e ao pai a fazê-lo vestidos de Super-Homem e Lois Lane enquanto o Tim, o tipo esquisito, tirava notas vestido de Jimmy, o jornalista?
Помнишь, ты просил меня привезти воды... когда с ней было туго — разве я не привез?
Quando me pediste o fornecimento particular de água, quando a canalização avariou, eu não o providenciei?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не правда 25
разве не видно 71
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не правда 25
разве не видно 71
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81