Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Разве это не значит

Разве это не значит перевод на португальский

60 параллельный перевод
Разве это не значит, что преступника накажет сам Господь?
Isso não quer dizer que castigar os transgressores cabe-lhe a Ele?
Разве это не значит, что ты - сумасшедшая?
Isso não significará que tu és... doida?
- Если делают горчицу, которую выдавливают разве это не значит, что делают и такой кетчуп?
Nunca vi espremer k etchup. Se fazem mostarda que se esprema, não deviam fazer k etchup?
Разве это не значит, что я должна быть счастлива?
Não é essa a hora que eu deveria estar feliz?
Стой, разве это не значит, что ты не можешь играть?
Ei, isso não significa que não vais poder jogar?
Когда ты разводишься, разве это не значит, что твоя жена должна перестать придираться к тебе?
Quando te divorcias, não se supõe que a tua mulher deixa de xatear-nos?
Но, но, но разве это не значит что мы все на одной стороне, или нет?
Mas, mas isso não nos coloca a todos do mesmo lado, mais ou menos, não? - Mentiste-me.
Мара, если вы делали это несколько раз, разве это не значит, что вы встречаетесь?
Mara, terem saído algumas vezes não quer dizer que namoram.
Но если мне нельзя делать диализ и мои почки отказывают, разве это не значит что я умру?
Mas se eu não posso fazer diálise e os meus rins estão a falhar... isso não significa que vou morrer?
Разве это не значит быть родителями?
Não é assim que sabemos que somos pais?
Разве это не значит, что и я больна?
Isso significa que também sou doente?
Разве это не значит, что это открытое общество с акционерами и советом директоров?
AG? Isso não significa que é uma empresa pública com acionistas e um conselho de administração?
Разве это не значит, что ты тоже?
Isso não quer dizer que também és?
Не в курсе, какие у вас тут порядки, но, разве это не значит, что твоя карьера в моих руках?
Não sei como as coisas funcionam aqui, mas isto significa que a tua carreira está nas minhas mãos?
Разве это не значит, что нож задел что-то важное?
Isso quer dizer que a faca atingiu alguma coisa?
Погодите, разве это не значит, что им нужно будет строить на Кипре?
Espera lá. Isso não significa que teriam de construir no Chipre?
Разве это не значит "счастливый" по-латински?
Não significa "feliz" em latim?
Но подожди, разве это не значит, что есть что-то вроде переключателя, чтобы деактивировать её?
Mas isso não quer dizer que algures há um interruptor - para o desactivar?
Все я вырубили всех Риков, а все вы намочили штаны, разве это не значит что мы все синхронизировались?
Todos os eus bateram nos Ricks e todas as tu mijaram-se. - Então não estamos sincronizados?
Разве это не значит, что у него вообще нет пениса?
Não tive escolha.
Разве это не значит, что я оставила свое прошлое позади?
Isso não significa que deixei o meu passado para trás?
Но раз оно уже вылезло, разве это не значит, что его видно?
Mas quando ele sai, não dizes : "Bolas, o gato saiu do cesto!"
Разве вы не понимаете, что это значит для моей семьи?
Não percebe o que significa isto para a minha família?
Это значит, что из двух поступков, доброго и злого... ты можешь выбрать любой. Да, но разве Господь не всеведущ?
Significa... que entre duas acções, uma boa e uma má, pode-se escolher.
Разве ты не понимаешь, что это значит - выйти замуж за иноверца?
Não entende o que significa casar com alguém de outra religião? - Mas, papai!
Разве вы не понимаете, что это значит? Он в отчаянии.
Não veem o significado disto?
Разве вы хотите, чтобы на ваше место в хорошем колледже... претендовал какой-то парень, кроме Шапиро? ! Мы даём им конспекты, но это не значит...
Isto é tudo culpa tua.
Разве не это значит быть человеком?
Não é isso que significa ser humano?
Ничего не значит. Разве это справедливо?
Não significa nada.
Разве это ничего не значит для вас, для человека вашего положения?
Isso não significa nada para si? Um homem na sua posição...
Разве это ничего не значит?
Isso não conta para nada?
Разве это ничего не значит?
Isso não significa nada?
Разве это не умно? Значит это вы придумали?
Parece que os passageiros compraram o vinho.
Разве не это значит быть живым?
Não é assim que se sente uma pessoa viva?
Разве вы не понимаете, что это значит?
Não compreendem o que isso quer dizer?
Я имею ввиду, разве это ничего не значит?
Quero dizer, isso não significa nada?
Разве это ничего не значит?
Não é demais?
Если я доверился тебе с этим, разве ты не знаешь, что.. это значит, что я... что я...
Se te confiei isso, não sabes que isso significa que eu...
Разве это ничего не значит?
Eu trouxe o tipo para cá. Isso não conta?
Разве не занимательно, Саммер, что после всего что мы сделали, всё это ничего не значит и в этом не было никакого смысла?
Não é interessante que, depois disto tudo, nada interesse e que nada tenha mudado?
Разве это ничего не значит?
Isso significa alguma coisa?
Разве это ничего не значит?
Deve ter significado alguma coisa.
Разве это для тебя ничего не значит?
Isto não significa nada?
Значит, каждый уикенд вы летаете в Лос-Анджелес? - Разве это не тяжело?
Foi a Los Angeles no fim de semana?
Значит, если бы его продали, разве это бы не отразилось на балансе?
Se ela foi vendida isso não se refletiria no balanço?
Это разве не значит, что в нём должна быть сыворотка?
- Isso não significa que é potenciado?
Разве это ничего не значит для тебя?
Isto significa alguma coisa para ti?
Хорошо, но ты разве не понимаешь, что это значит?
Está bem, mas, não vês o que isto significa?
Разве вы не понимаете, что это значит?
Mas não veem o que significa?
Разве ты не понимаешь, что это значит?
Não sabes o que isto significa?
Разве я не сказал, что если ты уйдёшь, значит ты больше не часть это?
Não avisei que se fosses embora não fazias mais parte disto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]