Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Разведки

Разведки перевод на португальский

873 параллельный перевод
Генерал Тэтчет и начальник разведки, капитан Андерсон.
O General Thatcher, e o seu espião chefe, Capitão Anderson.
Сейчас я написал рапорт... о том, что вас с Лежёном обстреляли во время разведки.
Até agora, tudo o que tenho escrito neste relatório é que tu e o Lejeune foram mortos durante uma patrulha.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Este baralho é frequentemente usado por um ilusionista profissional, para simplificar o problema de adivinhar a carta escolhida pela velhinha, e é também usado por oficiais do Serviço Secreto do Exército que...
В 1944 году пятеро сотрудников Отдела военной разведки, были засланы к немцам в тыл с целью передать 250 тысяч долларов в золотых слитках руководству французского Сопротивления.
Em 1944, cinco membros do O.S.S. unidade de espionagem militar... foram ordenados para ir atrás das Linhas alemãs... com a finalidade de entregar $ 250.000 em ouro... para os franceses debaixo da terra.
Мы назывались Отдел военной разведки во время войны.
Agora que a guerra acabou.
По данным разведки орионские контрабандисты грабили Кориданскую систему.
A inteligência relata que contrabandistas de Oríon têm invadido o Sistema Coridian.
Знаете, по последним данным разведки... герр Гитлер любуется французскими пейзажами.
Sabes, a nossa última informação... é de que Hitler anda a visitar França.
Думаю, что сообразно с результатами разведки, у нас нет выбора.
Penso que, segundo os resultados da exploração, não temos opção.
Почему данные электронной разведки показали, что "не было признаки жизни"?
Por quê o seu reconocimento electrónico indicou que "não tinha sinais de vida"?
Сотрудник русской разведки сбегает, и кто-то в Москве бежит звонить в Париж
Um alto funcionário russo da Secreta deserta, e alguém em Moscovo vai a correr ligar para Paris. Quem?
Все в Вашингтоне знают, что глава русской разведки - шофер посла
Toda a gente em Washington sabe que o chefe do serviço de informações russo é o motorista de...
Николь, где ты слышала про главу русской разведки?
- Nicole, onde ouviu falar isso sobre o chefe dos S.S. russos?
Ох, не знаю, какими ещё сказками впечатлил тебя мистер Браун из военной разведки.
Não sei com o que mais o Sr. Brown da Ml5 te tem impressionado.
- Это Уикс. 17 отдел аналитической разведки.
Já tem um voo reservado.
- Да. Из разведки. Наших...
Espionagem. - "Comunidade"?
Он включает всю структуру разведки США.
Abrange toda a rede de serviços secretos dos Estados Unidos,
Наши корабли разведки достигли Дантуина.
As nossas naves chegaram a Dantooine.
Куртц приказал казнить агентов вьетнамской разведки.
O Kurtz tinha ordenado a execução de uns agentes secretos Vietnamitas.
Я перевозил здесь одного офицера разведки.
Sabe, já fiz algumas operações especiais por aqui.
У меня приказ от штаба военной разведки.
Transporto documentos importantes dos serviços secretos Com-Sec.
Остались только слухи и сведения разведки, в основном со слов пленных вьетнамцев.
Apenas rumores e informações aleatórias. Maior parte vindos de Vietcongs capturados.
[14-03-1904. Генноске Каваками, шпион Японской Военной Разведки, окончил здесь свои дни. Отомсти меня.]
"Aqui Jaz Gennosuke kawakami, espião do Exército Japonês."
Майор Жослен Бомон. Агент оперативной разведки.
O Comandante Josselin Beaumont, um agente do Serviço Especial de Acção.
– Из Военной разведки.
Da secreta do exército.
Репликантов использовали во Внешнем мире, как рабов для разведки и колонизации других планет, что было опасным для жизни делом.
Os Replicantes eram escravos no espaço extraterrestre, na arriscada exploração e colonização de outros planetas.
На самом деле, мы на секретном задании британской разведки.
Estamos em missão para os serviços secretos britânicos.
Согласно сведениям разведки, его курс и скорость должны привести вот сюда, на юг Винслоу.
De acordo com a NORAD... o rumo original e o ângulo de descida deveriam levá-lo aqui ao Sul de Winslow.
Следующая встреча - в Таиланде, вместе с руководителем из разведки, осуществляющим операцию.
Encontramo-nos na Tailândia com o líder da missão.
И снова с нами наш приятель из военной разведки.
Mais uma vez o nosso amigo da inteligência militar.
Я руковожу станцией согласно инструкциям военной разведки.
Eu toco a estação de acordo com regras estritas, feitas pela inteligência militar.
Вы же совершенно ничего не знаете о работе разведки.
Decerto não entende nada de serviços secretos.
Я был офицером разведки.
Eu era membro dos serviços secretos.
Нашел во время разведки в центре города.
Encontrei-o na baixa, na minha patrulha de especímenes.
Он был военной разведки, вот почему И обучался русскому.
Era dos serviços secretos do Exército, aprendeu russo.
Я бы сказал, что его готовили для разведки.
Eu dizia que era da secreta.
Офицер Морской разведки.
Do Office of Naval Intelligence.
В 1963 наверху там размещался Офис Морской разведки. И, по совпадению, до работы в ФБР, Бенистер работал там.
Por cima, em 63, estava instalado o Office of Naval Intelligence e, por coincidência, o Banister antes de ser FBI, foi ONl.
И все это на площади Лафает, прямо Под носом у военной разведки?
Nas barbas dos serviços secretos instalados à volta da Praça?
Он знакомится с Мариной. Ее дядя полковник советской разведки.
Conhece a Marina, cujo tio é coronel nos serviços secretos russos.
Мы о том, что когда Осваль был в России, Он не был настоящим предателем. Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти. Вот о чем я.
Que o Oswald não se passou realmente para os russos, mas foi lá como espia mandado pelo nosso governo.
В конце войны помогал эвакуировать Часть нацисткой разведки.
Quando acabou, ajudei parte dos serviços secretos nazis a fugir.
Я решил все перепроверить И, узнал, что некто издал указ 1 12-му отделу военной разведки в Форте Сэм Хьюстон взять выходной. Хотя, полковник Райк, их командир и протестовал. Это важно.
lnformei-me e descobri que alguém dissera ao 1 12º Grupo, estacionado no Forte Sam Houston, que permanecesse no quartel, apesar dos protestos do Cor.
Осваль был у разведки на крючке.
Quanto ao Oswald... O exército tinha um dossier sobre ele.
Ричарда Бисела и генерала Чарльза Кебела. Всех эти священных коров разведки времен Второй мировой. Многие были недовольны.
Isso e o despedimento do Allen Dulles, do Richard Bissell e do Gen. Cabell, todos vacas sagradas ainda do tempo da 2ª Grande Guerra.
Думаю, это доказывает лишь то, что нельзя проводить расследование против разведки и правительства США.
Só prova não se poder conduzir uma investigação que ponha em causa actos clandestinos do governos dos EUA.
Начальник разведки вернулся из отпуска.
O chefe regressou da viagem.
Герман Уолтерс, из разведки.
Herman Walters, Chefe dos Serviços Secretos.
Сунуться в логово иностранной разведки, чтобы нас пришили.
Entrar num serviço secreto estrangeiro que nos pode matar, não é o que fazemos.
Для офицера разведки у Хогана слишком длинный язык.
Para um oficial inteligente, o Hogan tem uma língua afiada.
Да. Неофициальное название очередного детища мин. обороны. Что-то из области разведки.
É o nome de código não oficial dum projecto de vigilância do Departamento da Defesa.
С какой стати я держу тебя в шефах разведки, раз ты не знаешь, зачем им Шарп?
Para que o queremos como líder dos agentes secretos se não sabe para que querem o Sharpe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]