Развлекаемся перевод на португальский
80 параллельный перевод
Мы развлекаемся вместе.
Divertimo-nos juntos, ou não?
Мы с тобой очень много развлекаемся, разве нет, Лолита?
A gente diverte-se muito, não é verdade, Lolita?
Слушай, если шум и крики услышишь - не пугайся : это мы с моей старушкой развлекаемся.
Olha, se ouvires algum barulho vindo do meu quarto não ligues, é apenas a minha miúda.
Они говорят : "Мы просто развлекаемся, не беспокойся." Но ведь это неправда, не так ли?
Dizem que só se querem divertir sem problemas, mas as coisas não se passam assim.
- Вот мы и развлекаемся. Неправда ли?
Isto é divertido.
Классно развлекаемся, да, Росс?
Estamos a divertir-nos, não é, Ross?
Мы теперь никогда не развлекаемся.
Nunca mais nos divertimos.
"Мы теперь никогда не развлекаемся"?
"Nunca mais nos divertimos"?
Мы тут развлекаемся или заданием выполняем?
Estamos aqui para gozar ou para trabalhar?
Теперь вспомни, сколько раз ты говорила о том, что мы никогда и никуда не ездим, что мы только работаем и совсем не развлекаемся?
Disseste vezes sem conta que nunca íamos a lado nenhum, que estávamos sempre a trabalhar e que nunca nos divertíamos. Ora abre os olhos e vê aonde eu te vou levar.
Это была шутка. Мы так развлекаемся с мужем.
É só uma pequena piada para vencer o meu marido no seu jogo inteligente.
Сэм, Билл и я просто развлекаемся..
O Sam, o Bill e eu viemos para cá.
Мы развлекаемся.
Estamos a divertir-nos.
Ладно, расслабься, мы просто развлекаемся.
Tem calma, está bem? Estão-se divertir com a gente.
Мы постоянно без тебя развлекаемся, и ты вообще не обижаешься.
Fazemos imensas coisas sem ti, e tu não te zangas.
Мы просто развлекаемся.
Vamos, como tu mesmo dizes, tocar as nossas trompetas.
смотри, как мы развлекаемся.
Vem cá ver, é divertido!
Мы просто развлекаемся.
Estamos só a divertir-nos.
Просто развлекаемся, ничего такого.
Só passamos tempo juntos.
С тех пор как отец Уитни попал в больницу, мы с Ланой совсем не развлекаемся.
Desde que o pai do Whitney foi internado, a Lana é zona interdita.
- Ненавижу хоккей. - Я думаю, доктору покажется немного необычным увидеть, что мы одеты как игроки в крикет, что мы развлекаемся со штуками, которые похожи на экипировку игроков в крикет, но мы понятия не имеем, как вообще играть в этот чертов крикет!
- É só que o doutor pode achar um pouco estranho porque nós deviamos estar a usar euipamentos de cricket e a segurar tacos de cricket, mas não fazemos a mínima ideia de como se joga cricket!
Значит, мы оба неплохо развлекаемся.
Ao menos, estamos os dois a divertir-nos.
Мы так называемся, так как мы меняем детали как в гонке, не потому, что мы развлекаемся с автомобилями клиентов.
Somos velozes porque trabalhamos rápido, não porque detonamos os carros dos clientes.
- Мы вместе развлекаемся,... живём вместе, но мы не педики!
Podemos andar juntos, podemos viver juntos, mas não podemos ser maricas!
Мы с ним столько развлекаемся - краска с языка не сходит.
Nós divertimo-nos muito e ele deixa a minha língua vermelha.
Мы просто развлекаемся.
Só nos estamos a divertir um pouco.
- Да ладно тебе, мы же просто развлекаемся.
Vá lá, nós nem andamos a sério.
- Ну, что, развлекаемся?
- Então estamos a divertir-nos?
Ну знаешь, развлекаемся помаленьку.
- A curtir.
- Мы уже развлекаемся?
- Já estamos nos divertindo? - Estamos agora!
На самом деле нет. Просто мы так развлекаемся.
Não era, mas andavamos a divertir-nos desde que inventámos aquilo.
Мы развлекаемся, и мне жаль, что я не рассказала об этом раньше.
Estamos a divertirmo-nos e lamento não te ter contado antes. Sabes como é.
- Мы так развлекаемся, я не...
- Vamo-nos divertir tanto, mal posso...
Грэм, ты же понимаешь, что все мы просто развлекаемся?
Graham, estamos-nos apenas a divertir, sabes?
- Мы ведь просто развлекаемся!
- Só estávamos a divertir-nos.
Ты злишься, потому что мы не развлекаемся сегодня?
Estás zangada por não sairmos esta noite?
Развлекаемся понемногу? Иди в жопу.
- Estás a divertir-te?
Мы просто развлекаемся!
É diversão.
Мы видим бездну прямо перед своими глазами, и тем не менее мы держим голову перед ней прямо, как стая идущих на собственную смерть леммингов с тем лишь отличием, что мы на пути развлекаемся, убивая друг друга
Vemos o abismo, está aí diante dos olhos, e, contudo, avançamos para ele como uma multidão de lemings suicidas, com a capital diferença de que, de caminho, nos vamos entretendo a trucidar-nos uns aos outros.
Скажешь, что мы еще развлекаемся.
Diz-lhes que eu, ele e o Alan ainda andamos na farra.
Эй, ты учишься, мы развлекаемся.
Tu trabalhas, nós jogamos. Esse é o acordo.
Э-э-эй! Мы тут, вообще-то, развлекаемся.
Estávamos a passar um bom bocado.
Мы тут развлекаемся.
Eu apenas estou bastante ciente que sou o único membro desta família que vai beber um copo com uma celebridade esta noite. Peço desculpa.
Он не любит, когда развлекаемся в рабочее время.
Ele não gosta de diversão no trabalho.
Ему не нравится, когда мы развлекаемся в рабочее время.
Ele não gosta de diversão no horário de trabalho.
Мы развлекаемся.
Agora estamos a divertir-nos
По крайней мере, сейчас мы развлекаемся.
Ao menos agora estou a divertir-me um pouco.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
- Nada. Uma brincadeira. - Brincadeira?
Николас, брось! Мы же развлекаемся.
Então, Nicolas?
Мы развлекаемся.
Estamos a divertimo-nos.
Развлекаемся.
Bons tempos.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23