Развлекайся перевод на португальский
319 параллельный перевод
Оставайся здесь и развлекайся.
Fica aí e diverte-te!
Стой здесь, Венди, и развлекайся.
Fica aqui, Wendy, e vê só a brincadeira. Brincadeira?
Развлекайся.
Divirta-se.
- Развлекайся.
- Diverte-te com o cinema.
Выбирай и развлекайся.
Escolhe a que quiseres e diverte-te.
- Не суетись, расслабься и развлекайся.
Qual é a pressa? Estamos a divertir-nos, certo?
Развлекайся, я пойду домой.
Diverte-te! Eu vou para casa.
- Веселись, развлекайся с девушками.
Diverte-te com miúdas e assim.
Развлекайся.
Diverte-te.
Валяй, развлекайся, приятель.
Diverte-te muito. Vai lá, pá.
Валяй, развлекайся.
Vai lá, pá. Diverte-te.
Лонгиний, ты почему не веселишься? Развлекайся!
Longinus, não te estás a divertir.
- В третьем забеге. Развлекайся.
Diverte-te, Andrézinho!
Ну так... развлекайся.
Bem... diverte-te.
Развлекайся.
Maravilhoso! Endoidece!
- Ну развлекайся... - Хорошо.
Goza-a bem, mas tem cuidado.
Развлекайся.
Divertimento, divertimento, divertimento.
Гуляй, развлекайся. Ходи по магазинам.
Vai sair e diverte-te.
Развлекайся, Николь.
Tenta divertir-te, Nic.
Ты тем временем оставайся здесь, развлекайся.
- Claro... Entretanto, fique por aqui e divirta-se.
А ты развлекайся!
Diverte-te.
- Развлекайся.
- Divirtam-se!
Развлекайся, Лэни.
Diverte-te, Laney.
Дэниел, развлекайся. Я знаю, ты сможешь.
Daniel, divirta-se, sei que o fará.
Развлекайся.
Diverte-te, meu. Eu estou fora.
Пожалуйста, садись и развлекайся.
Senta-te e diverte-te.
А пока есть возможность - развлекайся.
Entretanto, aproveite enquanto estiver aí.
А теперь иди и развлекайся.
Vai gozar a festa.
- Развлекайся.
- Diverte-te.
- Развлекайся, Миен.
- Diverte-te, Meehan.
И развлекайся, сколько хочешь, со своим австралийским кобелем!
Diverte-te com o teu amigo australiano, puta!
Иди развлекайся.
Vai tu, diverte-te.
Ладно тогда иди в школу, развлекайся всю ночь, живи на улице Мне-то что?
Está bem, vai às aulas. Não venhas dormir a casa, quero lá saber.
Развлекайся.
Diverte-te, esta noite.
А ты иди, развлекайся, и мы встретимся позже.
Tenho um encontro no Bronx. Mas aproveita e diverte-te, vê-mo-nos mais tarde.
- Держи, развлекайся.
- Sim, divirtam-se à vontade.
Развлекайся.
Aguenta um bocado.
Отлично, развлекайся, выбивая из неё свою информацию, я беру рОвер, буду следить за спорт-залом, но запомни, вечно я там ждать не стану.
Sabias que há alguns séculos atrás, as pessoas estavam sempre a fazer peregrinações. Para atestar a sua fé. Para encorajar a sua esperança, para receber absolvição.
- Я умею пользоваться пультом, скотина. - Ладно, развлекайся.
Está bem, diverte-te.
Развлекайся!
Curte lá um bocado!
Развлекайся.
Divirta-se!
И еще у меня встреча в Брюсселе. Развлекайся.
Umas licenças de construção, e uma reunião em Bruxelas.
Развлекайся, ради Бога.
Que te faça bom proveito, está bem?
Развлекайся, но помни... - Ты женат.
Mas lembra-te, agora és casado.
Спасибо Ферги, развлекайся.
Diverte-te.
Развлекайся, играй с ней, Дэйвид.
Divirta-se com ela, David. Brinque com ela.
Иди давай, развлекайся, пока я буду охлаждать свои яйца и харкать кровью!
Porque não te vais divertir enquanto ponho as bolas no gelo e cuspo sangue?
Развлекайся.
Diverte-te!
Развлекайся.
Bem... diverte-te.
Развлекайся!
Diverte-te.
Развлекайся.
Aproveita.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17