Развлекаешься перевод на португальский
121 параллельный перевод
Ты развлекаешься, сколько хочешь!
Tu divertes-te ao máximo.
Скажи-ка мне, Гарольд : как ты развлекаешься?
me diga, Harold, que faz para se divertir?
Покажешь мне, как ты развлекаешься с девочками?
Quer me mostrar como brinca com as gatinhas?
- Развлекаешься?
- Divertido?
Тьi хочешь, чтобьi я цельiми днями сидела дома и молилась, пока тьi развлекаешься.
Esperas que eu fique todos os dias em casa a rezar por ti, enquanto tu te andas a divertir.
- Привет, Симпсон, развлекаешься?
- Olá, Simpson, estás a divertir-te?
- Да. Развлекаешься от всей души?
- Estás a divertir-te?
Ты так развлекаешься, портишь настроение всем, у кого оно лучше?
É mais divertido deprimir toda a gente quando estão naturalmente felizes?
Ты со мной развлекаешься.
Divertes-te comigo.
Ты там развлекаешься с друзьями, пoка я сижу тут oдна, и мне слoвoм не с кем перемoлвиться, крoме Стива!
Andas a divertir-te com os teus amigos do Fusebol na escola, enquanto eu fico aqui sentada o dia todo sem ninguém para... me fazer companhia, excepto o Steve?
Не зная, лежишь ли ты мертвая в какой-нибудь канаве или, не знаю, где-то развлекаешься.
Sem saber se estavas morta numa vala ou a divertires-te à grande.
А ты тут развлекаешься.
É por isso que está a agir assim.
Развлекаешься с туристками?
Atiras-te às turistas?
Ты дома, ты развлекаешься.
Estás em casa, estás a divertir-te.
А, да ты, наверное, меня шантажируешь, развлекаешься так, да?
Estás aqui para chantagear-me?
Ну, как ты развлекаешься?
Como te divertes?
Ясно, ты не развлекаешься.
Bem me parecia...
Она подумает, что ты развлекаешься со знаменитостями!
Não te poderá encontrar. Vai partir do princípio que te estás a divertir mais, com pessoas mais famosas.
- Мне нужно, чтобы ты притворилась что у нас умопомрачительная беседа и ты дико развлекаешься. - Я знаю, это трудно.
- Preciso que finjas que estamos a ter uma bela conversa e que estás muito divertida.
Я смотрел, как ты со своими друзьями бегаешь вокруг, развлекаешься.
Costumava observar-te a ti e aos teus amigos a correr e a divertirem-se.
Развлекаешься?
Estás a divertir-te?
- Развлекаешься?
Estás a divertir-te?
- Развлекаешься?
Estás muito divertida...
Ты её встречаешь, развлекаешься, нет обязательств, нет пострадавших.
Encontras-te com ela, namoras, sem compromisso, ninguém se magoa.
Ты что, уже развлекаешься со своим соседом по комнате, Скоти?
Estás a papar o teu colega de quarto, Scotty?
А почему ты не выходишь? Почему не развлекаешься?
Porque não sais atrás de uns, então?
А ты развлекаешься вовсю, да?
Parece que te estas a divertir.
Она знает, что ты развлекаешься с парнями?
Ela sabe que andas por aí com gajos?
Все развлекаешься, отец Анатолий?
Diversão tendo, Pai Anatoly?
- Просто... развлекаешься?
- Apenas a... A divertir-te?
Привет Сатурн, развлекаешься?
Olá, Saturno, estás a divertir-te?
Скажи мне, как ты развлекаешься?
o que fazes para te divertir?
Ты каждый вечер развлекаешься с этим видео?
Ficas maluco a ver os filmes não ficas?
Развлекаешься, да?
Estás a ter uma noite em cheio, certo?
Я смотрю, ты тут тоже развлекаешься.
Parece que encontraste o último passatempo por estas bandas. Só estou a tentar confirmar a minha nova teoria...
- Развлекаешься?
Se divertindo muito?
Ты там сам с собой развлекаешься?
Está a divertir-se?
- Ты... ты там реально развлекаешься, Рик. - Ага.
- Estás mesmo saído para fora, Rick.
Кажется, ты не понимаешь, Как сильно расстроился мистер Паик, когда узнал, Что ты развлекаешься с его дочуркой.
Acho que não percebe a tristeza que o Sr. Paik sentiu quando soube que você andava a papar a filha dele.
Слушай, как ты развлекаешься, никого не касается.
- Ouve a forma como te divertes não é da conta de ninguém.
Развлекаешься?
Estás a divertir-te por aí?
- Так вот как ты развлекаешься, Том?
- Divertes-te assim, Tom?
Развлекаешься?
Estás a sentir-te melhor?
Развлекаешься глупыми мечтами.
És só uma aspirante, com sonhos ridículos.
Я так не думаю, учитывая то, с кем ты сейчас развлекаешься.
Foi o que pensei, tendo em conta as tuas companhias.
Развлекаешься?
- Olá, Tom. Estás a divertir-te?
Развлекаешься?
- Estás a divertir-te?
Развлекаешься? Всё вынюхиваешь?
Divertiste-te a seguir este rastro?
А как ты развлекаешься?
Que fazes para te divertires?
улыбаешься, развлекаешься чувствуешь себя первой сегодня супер герой лучи ослепят меня но я грустить не буду как всегда
Divertida e a sorrir A mais importante me vou sentir Esta noite, os holofotes
Знаешь, это третья ночь подряд, которую ты развлекаешься с ним.
É a terceira noite seguida que sais com ele.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлечемся 32
развлечения 76
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17