Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Разговаривайте

Разговаривайте перевод на португальский

104 параллельный перевод
- Ну, давайте, разговаривайте.
- Vamos então, falem.
- Не разговаривайте с ней так!
- Não fale com ela dessa maneira!
Не разговаривайте.
Não fale.
Можно. Только не разговаривайте.
Sim desde que não fale.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Você não fale com ele desta maneira.
Не разговаривайте с ними!
Não lhes fale. Venha cá.
Не разговаривайте.
Não fales.
А Вы, мистер Гамбини, больше не разговаривайте так в моём суде?
E você, Sr. Gambini, não use esse tipo de linguagem no meu tribunal.
Не разговаривайте с ним.
Não fale com ele.
Пожалуйста, не разговаривайте.
Por favor não fale.
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом.
Não fale com ninguém até falar com o seu advogado.
Будьте тут. Ни с кем не разговаривайте,..
Não fale com eles, eles não falarão consigo.
Верно. Послушайте, не разговаривайте с актерами.
Ouça, não fale com os actores.
- Никто не разговаривайте сейчас со мной.
- Ninguém fale comigo agora.
Не разговаривайте ни с кем по телефону.
Não fale por telefone.
Если вы с Люком хотите поговорить, разговаривайте.
Se tu e o Luke quiserem falar, podem fazê-lo.
Не разговаривайте со мной так.
Não fale comigo assim.
А теперь разговаривайте с другими как с расой, [ямаец ] [ еврей ] [ итальянец] что указана у них на лбу.
E tratem as outras pessoas consoante a raça que têm na testa.
Даже не разговаривайте со мной.
Não deveria nem mesmo falar comigo!
Ни с кем не разговаривайте.
Não falem com ninguém.
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Pare de tratar-me como se eu fosse um demente!
Если вы здесь, он вас не увидит. И здесь тоже. Разговаривайте с ним вот так.
Porque pondo-se aqui não a vê, e aqui também não a vê, há que falar assim.
Не разговаривайте, пожалуйста. Нет сейчас номера.
- Não fale, por favor.
- Нет телефон, не разговаривайте, пожалуйста.
- Apanha um táxi. - Não fale ao telefone, por favor.
Не разговаривайте со мной.
Não fale comigo!
- Все, хватит! Вы, ребята не ладите, поэтому сидите и НЕ разговаривайте.
Se vocês não se conseguem entender, fiquem quietos e não falem!
- Не разговаривайте! Мы с вами сейчас не разговариваем.
Não estamos a falar.
Не разговаривайте со мной, как с пятилетним ребенком, мисс Джонсон.
Não me fale como se tivesse 5 anos, Sr.ª Johnson.
Никогда не разговаривайте с незнакомцами.
Não falem com estranhos.
- Не разговаривайте, сэр.
- Tente não falar. - Vai-te foder.
Держитесь рядом со мной, ни с кем не разговаривайте.
Mantenham-se junto a mim, não falem com ninguém...
Разговаривайте с ним как обычно, взбодрите его, шутите, добейтесь хорошего настроения.
Converse normalmente com ele. Ele precisa ficar alegre, motivado...
Будьте осторжны и не разговаривайте с кем попало.
Cuidado com quem falam.
Хорошо, разговаривайте с ней и выполните забор крови из вены.
Certo, mantenham-na a falar e tratem do acesso intravenoso.
Не знаю, почитайте газеты, или разговаривайте по телефону, или займитесь делами по работе, вы же архитектор.
Vá... Sei lá... Vá ler o seu jornal, ou então ligar a alguém...
Не разговаривайте со мной как с врачом. Говорите со мной как с другом...
Preciso que não fales como médico comigo, está bem?
Не разговаривайте, пытаясь освободиться.
Não podes escapar de um ataque com conversa. - Golpeia com os cotovelos.
Не разговаривайте с ним.
Não falem com ele.
"Не разговаривайте, просто стреляйте".
Não falem, disparem só.
Разговаривайте с профсоюзом.
É com os delegados que tem que dialogar.
Сядьте на скамейку и просто разговаривайте.
Sentem-se só no banco e conversem.
Не разговаривайте со мной, миссис Скаво.
Não fale comigo, Sra. Scavo.
Об этом, я всегда и говорю Не прогуливать школу, не разговаривайте с чужими... и не бегать с ножницами Буг, сходишь с детьми на рыбалку?
É exatamente o que eu estava a dizer. E fiquem na escola. E não falem com estranhos.
Никогда больше со мной не разговаривайте, потому что я умственно отсталый.
Não voltem a contactar-me pois sou atrasado.
- Тогда не разговаривайте.
- Certo.
Если нужен чек - разговаривайте с ним.
Fale com ele se quiser o recibo.
- Пожалуйста, не разговаривайте.
- Não fale.
- А вы, ребята, разговаривайте.
Continuem a falar.
Хотите поговорить, разговаривайте с моим адвокатом.
Se querem falar, falem com o meu advogado.
- Не разговаривайте
- Não fale.
Разговаривайте сколько вам потребуется.
Falem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]