Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Рассказать мне

Рассказать мне перевод на португальский

3,462 параллельный перевод
Почему бы тебе не рассказать мне, как королевские закабалили к себе федерального агента.
Como é que a realeza conseguiu que um agente federal trabalhasse para eles?
За день до того, как Омар уехал, он хотел рассказать мне что-то о пропавших генераторах.
Na véspera da saída do Omar, ele queria falar comigo sobre alguns geradores que desapareceram no Iraque.
Поэтому тебе свой лучше положить и рассказать мне, что за чертовщина здесь происходит.
Por isso, é melhor pousares isso e dizeres o que diabos está a acontecer.
Есть столько вещей о моей матери, о которых я бы хотела, чтобы ей хватило смелости рассказать мне.
Há tantas coisas sobre a minha mãe que queria que ela tivesse coragem de me contar.
Он хотел рассказать мне о чем-то.
Queria-me contar alguma coisa.
А теперь не хочешь рассказать мне, что произошло на самом деле?
Agora, queres-me dizer aquilo que realmente aconteceu?
Так что это за хорошая новость, которую ты собирался рассказать мне до того, как нас прервали?
Qual era a grande notícia que ias contar-me antes da interrupção?
Вы должны рассказать мне о вашем путешествии... но позже.
Quero saber tudo da viagem... Mais tarde.
Парни, что еще вы можете рассказать мне о Ребекке?
Então o que é que vocês me sabem dizer sobre a Rebecca?
Сейчас ты должен рассказать мне что – нибудь об этой Красной Мстительнице. Что угодно.
Agora, tens de dar-me algo... sobre esta Vingadora Vermelha, está bem?
Итак, вы можете рассказать мне, где вы были тридцатого июля 1978-го года?
Agora, é possível dizer-me onde estava no dia 30 de Julho de 1978?
Перед тем как пойти ужинать, Винс сказал, что хочет встретиться со мной позже, и рассказать мне что-то важное.
Antes de sair para jantar, o Vince disse-me que precisava de encontrar-se comigo mais tarde, que tinha algo importante para dizer-me.
После того, как ты соизволил рассказать мне правду, я изъездил всю страну, чтобы уяснить, её я сын или твой.
Depois de te teres dignado a contar-me a verdade, atravessei o país de carro para perceber se sou filho dela ou teu.
Рассказать мне, что происходит, было бы лучшей помощью.
Devias ter-me dito o que se estava a passar.
Госпожа Битчем только собиралась рассказать мне О ее необыкновенном воспитании.
A Sra. Beauchamp estava prestes a contar-me sobre a infância incomum dela.
Ты думаешь доктор Флеминг действительно хотел рассказать мне что случилось?
Então acha que Dr. Fleming queria mesmo contar-me o que aconteceu?
Ну, почему бы вам не рассказать мне?
Parece estar bem informado.
Ты должна рассказать мне, что ты делала в школе.
Preciso que me digas porque estavas na escola. Não sei.
Погоди, значит... ты получил письмо от девушки, с которой никогда не спал, и от этого чувствуешь себя таким виноватым, что должен мне всё рассказать?
Espera, então... Uma rapariga com quem nunca dormiste enviou-te um e-mail, e sentiste-te tão culpado que tiveste que me contar?
Вы не хотите мне рассказать зачем запрашивали мое досье?
Sim. Você disse que conheceu a minha mãe.
Мне пришлось ему рассказать, чувак.
Tive de lhe dizer!
- Когда ты собирался мне рассказать?
- Quando me íeis contar?
Всё можешь рассказать мне, Фрэнк.
Seja o que for, Frank, podes-me dizer.
Мне кое-что надо тебе рассказать.
Há uma coisa que preciso de te dizer.
Давай же. Мне ты можешь рассказать. Они сказали, если я буду болтать о о том, где я была, что произошло...
Ele disse que se eu contar a alguém, onde eu estava, aquilo que aconteceu...
Я просто хотела рассказать Вам, что нашла адвоката, который поможет мне вернуть яйцеклетку.
Encontrei um advogado que me ajudará a reaver o meu óvulo.
Думаю, мне стоит пойти к президенту и рассказать обо всем, что я узнала.
Acho que devo dizer ao Presidente aquilo que sei.
Он... он пытался мне что-то рассказать.
Queria-me contar alguma coisa.
Если есть что-то, о чем бы Вы хотели рассказать, что угодно... Вы можете мне доверять.
Se houver algo sobre o qual queiras falar, seja o que fôr... podes confiar em mim.
Вот о чем Роуз хотела мне рассказать.
Era sobre isso que a Rose me queria falar.
И есть кое-что, о чем мне хотелось бы рассказать и поделиться этим со всеми зрителями.
E há uma coisa que preciso de desabafar e compartilhar com todos os telespectadores.
Послушай, я годами переживал из-за этого, и рад, что мне представилась возможность рассказать тебе, как я сожалею об этом.
Ouve, durante anos senti-me muito mal pelo que te fiz, e estou feliz por ter a oportunidade de dizer-te como lamento.
Для Шейлы очень важен профессионализм, поэтому мне нужно рассказать ей об этом, чтобы она могла всё исправить.
Se a competência da Sheila é tão importante para ela, eu preciso contar-lhe isto, para que ela conserte. Sabes que mais, Louis?
Я пытался рассказать им что видел. Сначала я подумал, что они просто мне не верят.
Tentei contar-lhes o que vi. No princípio achei... que eles não acreditavam em mim.
Простите, мне следовало об этом рассказать вчера.
Me desculpe, devia ter contado tudo isso ontem. Não deveria?
Если уж я собираюсь рассказать, кто его убил, мне нужно сперва увидеть его.
Se vou dizer-lhes quem o matou, preciso de ver o rosto dele primeiro.
Ты можешь мне рассказать.
Diz-me.
Ну вообще-то, просто из любопытства, что ты можешь мне рассказать о Паскале ЛеМаршале?
Para dizer a verdade, o que pode contar-me sobre o Pascal LeMarchal?
– Итак, что ты можешь мне рассказать о так называемом налёте рейдеров в ущелье Монток?
Então o que me podes dizer acerca de um alegado ataque de salteadores junto a Montok Pass?
мне следовало рассказать им, когда они спросили про протезы, но я...
Devia ter-lhes dito quando me perguntaram sobre as dentaduras, mas...
Ты что-то хотел мне рассказать, Паскаль?
Precisas de contar-me alguma coisa, Pascal?
Боже мой, да. Надо было мне тебе сразу рассказать.
Sim, devia ter-te contado logo.
Я просто зашел рассказать, что мне не удалось взять образец ДНК с лопаты, которую Грег и Сара нашли возле ямы.
Só vim aqui dizer-te que não tive sorte a isolar o ADN da pá que o Greg e a Sara encontraram na cova.
Позвольте мне рассказать всё вместо вас.
Deixe-me fazer-lhe um resumo.
Ты даже мне не мог рассказать?
Não podia contar a ninguém. Não me podias contar?
Если у кого-то есть наркотики или что-то еще в любых полостях, сейчас самое время мне рассказать.
Se alguém tiver quaisquer drogas ou o que quer que seja, em qualquer orifício, agora, é a altura de me dizerem.
Я собираюсь тебе кое-что рассказать, только пообещай мне, что ты не будешь винить Лолу за это.
Vou contar-te uma coisa, e quero que me prometas que não culparás a Lola por isso.
Важно то, что мне ты можешь рассказать что угодно.
É importante que tu possas dividir tudo comigo.
Мне стоило раньше тебе рассказать.
- Devia de ter dito algo.
Когда ты собирался рассказать мне об Алистере?
Quando é que ia contar-me sobre o Alistair?
Как много мне следует им рассказать?
O quanto devo dizer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]