С кем вы говорите перевод на португальский
49 параллельный перевод
Никуда я отсюда не пойду! - Вы думаете с кем вы говорите, чёрт возьми?
Agora, ou você dá meia-volta e desanda daqui, ou teremos de a escoltar.
- С кем вы говорите?
- Com quem está a falar?
- Чёрт, да с кем вы говорите?
Mas com quem está ele a falar...?
Возможно, вам было бы разумнее помнить, с КЕМ вы говорите.
E talvez fosse prudente para si lembrar-se com quem está a falar.
С кем вы говорите?
Com quem está a falar?
С кем вы говорите по телефону?
Com quem continua a falar ao telefone?
- Вы все еще не понимаете, с кем Вы говорите!
E você ainda nao percebe com quem está a falar!
С кем вы говорите?
- Com quem está a falar?
С кем вы говорите?
Um pouco emocionada. - Com quem estás a falar?
С кем вы говорите?
Com quem estás a falar?
Так что будьте осторожны с тем что вы говорите, что вы делаете, и с кем вы говорите.
Portanto, cuidado com o que dizem, com o que fazem, com quem decidem falar. Dito isto, este é um voo histórico.
У нас есть ребята подслушивающие за бывшими женами, проверяют звонки солдат, следят за жизнью звезд. Я первый человек с кем вы говорите об этом?
Tem tipos a ouvir as conversas das ex-mulheres, a ouvir chamadas de soldados no estrangeiro, a ver o que estrelas de cinema andam a fazer.
Зависит от того, с кем вы говорите.
Bem, depende para quem estiver a falar.
- С кем вы говорите, Батюшка?
- Do que está falando, pai?
С кем вы говорите?
Como quem é que está a falar?
У каждого, с кем вы говорите, есть своя жизнь.
Cada pessoa com que falam teve o seu dia.
У каждого, с кем вы говорите, было детство.
Cada pessoa com quem falam teve uma infância.
Где находятся те, с кем вы говорите?
- Eles estão a falar de onde?
Вы знаете с кем вы говорите?
Faz alguma ideia com quem está a falar?
Мне нужно знать, с кем вы говорите.
Quero saber com quem fala.
С кем вы говорите, когда дела совсем плохи?
Com quem você fala quando as coisas vão mal?
Помните, что я вижу все, что вы чувствуете так что контролируйте себя и не доходите до красной зоны, не зависимо с кем вы говорите или о чем.
Lembrem-se que vou conseguir ver tudo o que sentirem, por isso mantenham o controlo e não cheguem ao vermelho, independentemente de com quem falarem ou do que ouvirem.
И когда вы говорите, что все ОК, человек, с которым вы встречаетесь, обвиняет вас в том, что вы увлеклись тем, с кем просто дружите.
O que nos trás de volta à regra antes da emenda : homens e mulheres não podem ser amigos. Então, onde é que estamos?
А вы слышали только три выстрела. Ни с кем об этом не говорите.
Só ouviu três tiros e não discutirá isto com ninguém.
Вы никогда не говорите ни с кем напрямик, мистер Бестер?
Nunca faz nada directamente, pois não, Sr. Bester?
- Вы хоть знаете, с кем говорите?
Com quem que estas "spice girls" pensam que estão falando?
Вы даже не представляете с кем говорите.
Não faz ideia com quem está a falar.
- С кем по-вашему вы говорите?
Com quem pensa que está a falar?
Вы знаете, с кем говорите?
- Sabe com quem está a falar?
- Вы не понимаете, с кем говорите.
- Um momento, tu não sabes com quem estás falar.
Эм, с кем из нас Вы сейчас говорите?
Com qual de nós está a falar?
Ведь план был такой? Сэр Ричард предлагал Анне деньги за то, чтобы она ему докладывала о том, чем вы занимаетесь, с кем видитесь, что говорите.
Sir Richard ofereceu dinheiro à Anna para lhe relatar as suas atividades, com quem falava, o que dizia.
Вы приходите сюда и не говорите с парикмахерами или кем-то еще, а наезжаете на бывшего зека, который подметает волосню.
Vocês vêm aqui e não falam com os barbeiros, mas querem apanhar uma falta do ex-presidiário - que varre os cabelos do chão.
Как вы думаете. вы с кем говорите?
Com quem pensas que estás a falar?
Когда вы получаете свежие разведданные на задании, вам приходится тщательно выбирать с кем вы собираетесь ими делиться, потому что любой осведомитель с которым вы говорите, любая служба, с которой вы работаете, и любой ресурс, который вы снабжаете информацией влечет за собой новые проблемы.
Sempre que começa um trabalho de informador, Precisa de decidir cuidadosamente para quem irá contar, pois todos os activo com quem falares, todas as agências com a qual trabalhas, e a actualização de recursos, trazem novos problemas.
С кем, по-вашему, вы говорите?
Com quem pensa que está a falar?
С кем это вы там говорите?
Com quem está a falar?
Вы с кем вообще говорите?
Com quem está a falar?
Я не уверена, с кем, по-вашему, вы сейчас говорите, мадам Вастра. Но у меня никогда не было ни малейшего интереса к симпатичным юношам.
Não sei com quem pensa estar a falar, mas nunca tive o mínimo interesse em jovens bonitos.
Правило второе : вы не говорите о деле ни с кем, кроме меня, и от вашего имени говорю только я.
Segunda regra, só discute o caso comigo. E ninguém fala por si, além de mim.
Вы. - С кем из нас вы говорите?
- Para qual de nós os dois você está a falar?
Вы не знаете, с кем говорите.
Não sabe com quem está a falar.
Да вы знаете, с кем говорите?
Sabe com quem está falando?
Кем бы вы, мистер, ни были, с отчаянным парнем, которому снег в сапоги лезет, вы дерзко говорите.
Seja você quem for, meu caro, é fácil ser-se audaz perante um homem atolado em neve.
Вы говорите хоть с кем-то?
Falas com alguém?
Да вы даже не знаете, с кем говорите.
Sabe com quem é que está a falar?
- С кем вы, мать вашу, думаете, вы говорите?
- Com quem diabo pensa que está a falar?
с кем не бывает 45
с кем 2125
с кем я могу поговорить 35
с кем ты был 22
с кем ты разговариваешь 230
с кем ты работаешь 31
с кем ты 70
с кем можно поговорить 78
с кем я разговариваю 72
с кем он разговаривает 29
с кем 2125
с кем я могу поговорить 35
с кем ты был 22
с кем ты разговариваешь 230
с кем ты работаешь 31
с кем ты 70
с кем можно поговорить 78
с кем я разговариваю 72
с кем он разговаривает 29