Сложная штука перевод на португальский
102 параллельный перевод
Сложная штука.
Parece complicado.
- Мир - сложная штука.
É um mundo complexo.
Рычаг - сложная штука.
Essas mudanças são meio complicadas.
Этот новый компьютерный вирус – сложная штука.
- Este novo vírus é tramado.
Счастье - сложная штука.
Feliz? A felicidade está em muitas coisas...
Комедия - такая сложная штука.
Comédia é algo muito dificil.
- Отношения - сложная штука.
- Sair com alguém é tramado.
Жизнь - сложная штука.
A vida é difícil.
Сложная штука. Неважно.
Uma coisa complicada?
Жизнь - сложная штука.
A vida custa a todos.
Любовь - это сложная штука
Ó, o amor é uma coisa tortuosa,
Но мозг - самая сложная штука во Вселенной... и это можно увидеть прямо под носом.
O cérebro é a coisa mais complexa do universo e fica mesmo atrás do nariz.
Брак - сложная штука, Ксао Мей.
O casamento é complicado.
Мир - сложная штука, особенно когда у тебя высокие умственные способности.
O mundo será um local mais complicado, sobretudo se possuíres elevados padrões de raciocínio.
Брак... сложная штука.
O casamento é difícil.
Он просто расскажет правду. Правда, знаете ли, очень сложная штука.
Ele só vai dizer a verdade.
Жизнь - сложная штука, мужик.
A vida é complicada, meu.
"Жизнь - сложная штука, мужик". Где ты этого набрался?
"A vida é complicada, meu." É só o que tens a dizer?
Бар - сложная штука, знаю.
Os acordes são difíceis, eu sei.
Жизнь - такая сложная штука.
O mundo é uma zona, entende?
Жизнь - сложная штука, она полна боли, но мы принимаем ее, потому что в ней есть и хорошие стороны!
A vida é dura e cheia de desgostos! Mas podemos passar por isso!
Слушай, Рэнди, дебаты - - это сложная штука. Там недостаточно просто отрицать то, что говорит другой.
Sabes Randy, eu acho que debater é mais do que só dizer o contrário do que as outras pessoas dizem.
Да, я знаю. Бэт, жизнь сложная штука.
- Olha, a vida é dura, está bem?
Стоп, Дэна, жизнь сложная штука, но ты делаешь мою жизнь ещё сложнее!
Danny, a vida é dura e tu tornaste-te na parte mais dura da minha vida.
Жизнь сложная штука, но она еще сложнее с такими родителями как вы.
Disse que é difícil, mas acho que é pior com pais como vocês.
Скажем так, любовь - сложная штука.
Bem, digamos apenas que o amor pode ser complicado.
Понимаешь, развод - сложная штука.
Sabes, o divórcio é uma coisa séria.
Жизнь, порой, довольно сложная штука, да?
Por vezes, a vida consegue ser bastante dura contigo, certo?
- Жизнь - сложная штука.
A vida é difícil.
Знаете, контракты по усыновлению, очень сложная штука.
Os contratos de adopção são complicados.
Питер, никто в этом не виноват. Зачатие - сложная штука. Дейл, это ты, угадал?
Sugeriram-me que encontrasse uma mulher disposta a ficar grávida do nosso filho.
Судьба - сложная штука
O destino é uma coisa curiosa.
Вы же знаете, что их не должно быть. Послушайте, я знаю, что жизнь - сложная штука.
Sabe que não é suposto ter isso ligado aqui.
Путешествие во времени, сложная штука.
Viajar no tempo é complexo.
Потому что жизнь, моя дорогая, сложная штука.
Porque a vida, minha querida, não é assim tão simpática.
Это вероятно. Но квантовая запутанность - сложная штука.
- Há uma possibilidade, mas o entrelaçamento quântico é algo complicado.
Жизнь сейчас довольно сложная штука, Стю.
A vida está mucho complicado de momento, Stu.
Жизнь сложная штука.
A vida é muito, muito confusa. Eu sei.
Не думал, что уход за детьми такая сложная штука.
Achava que isto de criar filhos fosse difícil.
Доверие - это сложная штука, будь то найти правильных людей которым можно доверять,
A confiança é algo difícil, quer encontremos a pessoa certa para confiar...
Потому что моя жизнь - сложная штука.
Porque a minha vida é complicada.
Да, но наследство - штука сложная, оно течет между пальцев.
O dinheiro da herança nem sempre é bom, não cola no dedo.
Жизнь - штука сложная, Николя.
A vida não é fácil, Nicola.
Любовь - штука сложная. Верно, г-н Анри?
O amor é complicado, não é, Sr. Henri?
Я имею в виду, человеческая воля - штука довольно сложная.
Quero dizer, a vontade humana é bastante complexa.
о том, что жизнь штука сложная и часто... несправедливая.
Que a vida é sempre frágil e muitas vezes... injusta.
Вот почему смелость - штука сложная.
É por isso que coragem é uma coisa complicada.
Жизнь - сложная штука.
Mas a vida é complicada.
Война - штука сложная, Асока. Позволь объясню... доступно.
A guerra é complicada, Ahsoka, mas deixe-me simplificar.
Мир сложная штука.
O mundo é um lugar complicado.
Соблазнение - штука сложная, оно неощутимо.
É complicada. É volátil.
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
сложная ситуация 18
сложно сказать 391
сложный 38
сложно 278
сложности 33
сложно объяснить 80
сложнее 73
штука в том 64
штука сложная 17
сложная ситуация 18
сложно сказать 391
сложный 38
сложно 278
сложности 33
сложно объяснить 80
сложнее 73