Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сложности

Сложности перевод на португальский

542 параллельный перевод
Однако к штрафу добавляются проценты и прочие расходы. В общей сложности получается 50 тысяч 780.
Neste local, no dia 16 de Setembro de 1954, foi confiscada a mobília de Adelina Barazzi...
Ожидаем дальнейшие сложности с шахтерами.
Espero mais problemas da parte dos mineiros.
Ты мешкал с выстрелом в общей сложности две секунды.
Atrasou o disparo por dois segundos.
Скотти, у тебя будут какие-нибудь сложности? Никаких.
- Isso apresentará problemas?
я не очень люблю всякие сложности.
Sabes, não gosto de complicações.
Ведь жизнь – это всего лишь набор химических реакций достаточной сложности, чтобы размножаться и эволюционировать.
A vida é apenas uma espécie de química, com suficiente complexidade, que permita reprodução e evolução.
По своей сложности эти поиски намного превосходят все, что предпринималось ранее.
Estas buscas são de longe, as mais sofisticadas jamais tentadas.
Результаты этих первых взаимодействий распадались в океанах, формируя своего рода органический суп постепенно увеличивающейся сложности.
Os produtos desta química primitiva, dissolviam-se nos oceanos, formando uma espécie de caldo orgânico, de complexidade cada vez maior.
Они упорядочены по возрастанию сложности.
Estão dispostos por ordem de complexidade.
Уникальность жизни заключается в её сложности. Она медленно эволюционировала на протяжении 4-х миллиардов лет естественного отбора.
E uma qualidade que faz distinguir a vida, é a sua complexidade, desenvolvendo-se lentamente através de 4.000 milhões de anos de selecção natural.
Плюс вы пройдете физическую подготовку повышенной сложности.
Além de... um rigoroso e duro programa de educação física.
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
" Os agentes em questão dispararam as suas armas, ignorando completamente a segurança pública e consumindo cerca de 1200 balas.
Алло. Здравствуйте, это Лу Франклин. У нас тут сложности с нашим дедом.
Fala Lou Franklin, telefono por causa do seu avô.
У нашей семьи были сложности но мы никогда не дрались на ножах. Это все дом.
Esta família já teve os seus problemas mas nunca tivemos guerra de facas, e eu acho que é desta casa
Какие-то сложности, гондон?
Há azar?
У Альберто некоторые сложности, у тебя тоже.
Tu e o Alberto estão com problemas.
Он идет на такие сложности, чтобы обойти системы безопасности, а затем не использует это...
Ele dá-se a tanto trabalho para passar a rede de segurança e depois não leva a cabo...
Участие федерального офицера может создать для вас сложности.
Levar um oficial da Federação pode causar-lhe problemas.
- Людям нет дела до простоты или сложности вещей.
O Homem não tem compromissos com a simplicidade ou complexidade das coisas.
Между вами какие-то сложности?
Há algum problema entre vocês?
Ясно, что надо сначала преодолеть эти сложности. Да, тогда спрошу вас, когда мы будем точно знать?
Mas agora pergunto-te, quando saberemos?
В общей сложности мы говорим более, чем о сотни кораблей. И это только первая волна.
No total, trata-se de mais de uma centena de naves só na primeira onda.
Конечно наверно могут возникнуть мелкие сложности.
Claro que imagino que poderiam levantar-se alguns problemas.
Конечно, придется придумать как избегать ситуаций, вызывaющих мелкие сложности.
Mas claro que teríamos de descobrir uma forma de evitar as coisas que podem causar problemas.
Есть и другие сложности. Вы выйдете не над трассой, а под ней.
Se não vieres cá para fora pela auto-estrada podes vir debaixo dela.
Показал отличные результаты в классе повышенной сложности.
E ainda melhor no curso avançado.
У нас ещё есть кое-какие сложности.
Ainda tem alguns problemas.
Вследствие технической ошибки, допущенной моим приспешником Мустафой... в процессе разморозки возникли сложности.
Surgiram complicações no processo de descongelamento.
В общей сложности, я заработал 10 очков для команды.
No total, fiz 10 pontos para a equipa.
Должно быть, тебе очень дорог Джоуи, раз ты пошёл на все эти сложности.
Deves ser mesmo muito amigo do Joey para te dares a tanto trabalho.
Я не мог позволить, чтобы один из моих партнеров отвлекался на финансовые сложности, так что, пока твой долг не уплачен, ты не будешь получать прибыль.
Não posso permitir que um dos meus associados se distraia com problemas financeiros, por isso, até a sua dívida estar paga, não verá qualquer lucro.
Есть сложности.
Há complicações.
Чёртовы сложности.
Estou tão confuso.
Что ж, часто в браках между людьми разных вероисповеданий пары имеют сложности с...
Bom, é frequente em casais com práticas religiosas distintas, que surjam dificuldades...
Сложности начинаются на 17й секунде полета.
O problema começa aos 17 segundos do vôo.
Тоже мне сложности.
Não é assim tão complicado.
А так бы ты опять ко мне привязалась бы. А я, ты знаешь, не люблю все эти сложности.
Talvez te apegasses a mim de novo... e, sabes como sou, não gosto de me envolver.
Похоже, у вас всех проблемы со сном из-за сложности и наполненности вашей жизни. Вы думаете об этом, когда засыпаете.
Vocês não conseguem dormir porque têm uma vida excitante e complicada e põem-se a pensar nisso quando vão para a cama.
В общей сложности, чуть более 12,000 человек.
Mais de 12 mil homens.
Боже, какие сложности!
Que dor!
У вас сложности?
- Passa-se alguma coisa?
В общей сложности - полтора доллара.
Foi 1 e 50 dólares.
Вторая по сложности работа принадлежит 21-му парню по имени Чарли Янг.
O segundo cargo mais difícil pertence a Charlie Young, um miúdo de 21 anos.
- В общей сложности?
- No total?
Мои адвокаты этим займутся. Зачем мне сложности?
- Meus advogados cuidarão de tudo.
Hет, сложности у нас будут с матерью.
A mãe é que nos vai dar problemas.
И если возникнут сложности, вам лучше ничего об этом не знать.
E... se as coisas se tornarem.. difíceis, é bom que pouco saiba do que se passa aqui.
Несмотря на некоторые сложности в конце, выгодная сделка все-таки выгорела..
Apesar das dificultades, no final a adquisicao da Sinecorp levou-se a cabo.
"у нас сложности" и он прислал мне письмо, которое в основном состояло из набора слов содержащих название "GNU".
E ele retornou um e-mail que basicamente apenas tinha um bando de palavras com o nome GNU nelas.
Какие сложности?
Que complicações?
Вследствие представленных в этом фильме событий все 50 штатов подали иски на представителей табачной промышленнос - ти, которые они удовлетворили, выплатив в общей сложности 249 млрд. долларов ". ФБР так и не выяснило, кто угрожал Вайганду и его семье, обвинения в этом преступлении не были предъявлены никому.
Na sequência dos acontecimentos escritos neste filme, em 1998 as tabaqueiras resolveram as acções contra si interpostas pelo Mississippi e mais 49 Estados, pagando indemnizações no valor de 50 milhões de contos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]