Сложнее перевод на португальский
1,614 параллельный перевод
Не говоря уже о том, что Джордино стало намного сложнее удрать.
Não foi? Já para não falar de ter dificultado a fuga do Giordino.
Я знаю тебя, и себя и твой путь не сложнее.
Conheço as tuas e as minhas e a tua não é a mais difícil.
Это что-то намного сложнее.
Conhecendo-te.. É algo muito mais complexo do que isso.
Теперь будет сложнее очистить моё имя. У прессы теперь есть где разгуляться.
Quanto mais tempo aqui estiver mais difícil será limpar o meu nome.
Движущуюся мишень поразить сложнее.
É mais difícil atingir um alvo em movimento.
Отношения с парнем немного сложнее, чем она может вынести.
A questão do namorado é um pouco mais complicada, do que ela pode lidar.
Все намного сложнее.
As coisas são mais complicadas do que isso.
Этот случай намного сложнее.
Isto foi mais complicado.
Сложнее, потому что он связан с Адель и Ричардом.
Era complicado que se tratasse da Adele e do Richard.
Сложнее, потому что у нас был конверте было лекарство, которое могло помочь ей.
É complicado termos um fármaco numa caixa que poderia ajudá-la.
Чем дольше мы тянем, тем больше узнает Таня и тем сложнее будет Эрин объяснить дочери, что она не хочет ещё одного такого ребёнка.
Quanto mais tempo isto continuar, mais a Tanya vai perceber e mais difícil será para a Erin explicar à filha que não quer outro bebé como ela.
На самом деле это гораздо сложнее, чем кажется.
É mais complicado do que parece.
И чем больше мы этому сопротивлялись, тем сложнее было устоять, пока...
E quanto mais nos retraíamos, mais difícil ficava, até que...
Если он доберется до подземки, будет гораздо сложнее отсдедить его.
Se ele conseguir chegar ao metro, será muito mais complicado segui-lo.
Все намного сложнее, чем ты думаешь.
Toda esta coisa é mais complicado do que julgas.
Ну, одних было убедить сложнее, чем других.
Algumas pessoas foram mais difíceis de convencer do que outras.
Здесь всё сложнее, чем кажется.
Há aqui mais do que os olhos podem ver.
А это с моей стороны подвиг, потому что я не помню, когда это я готовила что-то сложнее, чем "снимите плёнку".
O que é uma façanha, pois não me lembro da última vez em que cozinhei fosse o que fosse, que não fosse "furar a película com garfo".
Теперь всё гораздо сложнее.
Ficou tudo mais difícil.
Группа меньшего риска, на таких ему нападать сложнее.
Baixo risco, difíceis de serem caçadas.
Я думал... будет не сложнее, чем бородавку удалить.
Achei que seria como tirar uma verruga.
Я не обороняюсь, просто отношения между мужчиной и женщиной куда сложнее.
- Não, não estou na defensiva. É que as relações são mais complicadas.
Найти здоровую ткань для исследования намного сложнее, чем вы можете себе представить.
Encontrar tecido saudável para experiências é mais difícil do que imagina.
Знаешь, генетика душевных заболеваний намного сложнее генетики многих редких одно-генных болезней.
Sabes, a genética de doenças mentais é muito mais complexa do que a genética de muitas doenças raras, de um único gene.
Это потом все становится сложнее.
É depois que as coisas se complicam. A tua vez.
В дартс теперь сложнее выигрывать это уж точно.
Com certeza é mais difícil vencer nos dardos.
Так будет сложнее увидеть.
Vai ser difícil conseguir ver.
Куда уж еще сложнее.
- Não pode ficar pior.
Но ее намного сложнее убирать, когда она прольется.
Mas também é mais difícil de limpar quando é derramado.
Быть благопристойным сложнее, чем я думал.
Ser decente dá mais trabalho do que pensava.
Бывает. Вы должны понять, с того момента, как я стала мэром, управляться с делами стало сложнее.
Tem de compreender, desde que sou presidente, tem sido difícil conjugar as coisas.
Вскоре ситуация начала становиться намного сложнее.
Logo, o caminho começou a ficar mais acidentado.
Это сложнее.
É para o encerramento.
Но спустя время, видя, что все сложнее и сложнее насаждать закон...
Mas passado um bocado, depois de ver como é cada vez mais difícil fazer cumprir a Lei...
Она сложнее, чем все эти утончённые балерины, которыми он прославился. Вероятно, она была украдена немцами в 1941 году из музея в Царском Селе в Санкт-Петербурге.
Acredita-se que foi levado pelos Alemães em 1941, do museu Tsarskoye Selo em São Petersburgo... tal como muitas outras obras de arte.
Но, кажется, что мои испытания немного сложнее по сравнению с другими девочками.
Sinto que os meus testes são mais difíceis do que os das outras.
Это сложнее, чем кажется.
- É mais difícil do que parece. - É sempre.
— лушай, вынести встречу с — ильвер оказалось сложнее, чем € думал.
Ver a Silver foi mais difícil do que pensei.
Фей нравится думать, что наши отношения были интереснее и сложнее, чем это было на самом деле.
- Não. A Faya gosta de pensar que a nossa relação foi mais interessante e complicada do que na realidade.
Не знаю, но найти его будет гораздо сложнее.
- Não sei, mas vai ser mais difícil encontrá-lo.
Отношения семьи куда сложнее, чем ты думаешь!
As relações familiares são muito mais complicadas!
Я был мальчишкой И сейчас точно знаю, что жизнь намного сложнее, чем мне казалось тогда.
Era um miúdo e aprendi que a vida é mais complicada do que eu pensava.
Теперь нам будет гораздо сложнее все обсудить.
Vai ser bastante difícil conseguirmos entrar.
Это может оказаться сложнее, чем ты думаешь.
Pode ser mais complicado do que pensas.
Прощать тебя в миллион раз сложнее.
- Não é tão fácil perdoar-te.
Майк, мне было так тяжело скрывать это от тебя, ничего не давалось мне сложнее.
Mike, foi tão difícil esconder isto de ti, tipo, a coisa mais difícil que já fiz.
И тем сложнее его найти.
E mais difícil é de encontrá-lo.
Со взрослыми всё гораздо сложнее.
Com os adultos é tudo mais difícil.
Да это сложнее, чем кажется.
Isto é mais difícil do que parece.
Все сложнее.
É complicado.
Ну, это немного сложнее, чем кажется.
Um bocado mais difícil do que parece.