Сложно перевод на португальский
7,759 параллельный перевод
Должно быть тебе было очень сложно, когда тебя исключали чуть ли не из каждой школы :
Não deve ter sido fácil para ti, seres expulso de escola atrás de outra,
Сложно объяснить.
É complicado.
Я попытаю, но это будет сложно.
Eu tento, mas é bastante difícil.
Сложно сказать.
Complicações.
Это все было так запутано и сложно.
Estes sempre pareceram tão confusos e complicados.
Я слова не скажу против своего мужа, Анна Павловна, но по правде было сложно в последние месяцы.
Eu não diria uma palavra contra o meu marido, mas os últimos meses têm sido uma provação.
То, что вам надо изменить, довольно сложно, но я запишу на бумажке.
As coisas que preciso que mudes são um bastante sofisticadas, mas eu escrevo-as para ti.
Я научился пользоваться "ксероксом", и это на удивление сложно.
Aprendi a usar a fotocopiadora, que é surpreendentemente complicada.
Это будет не так уж сложно.
Não deve ser muito difícil.
В бегах сложно прокормить семью.
É difícil sustentar a família quando és procurado.
Сложно сказать.
É difícil dizer.
На них сложно не обращать внимания.
São coisas que não são fáceis de ignorar.
Вторая часть стала несколько более сложной.
A segunda metade é onde a coisa fica mais complicada.
Уверена, что вам пришлось очень сложно.
Decerto que foi muito difícil para si.
Сложно объяснить.
É estranho.
- Это её? - Сложно сказать без серийного номера.
- É difícil saber sem número de série.
- Сложно сказать без серийного номера.
- É dela? - É difícil saber sem número de série.
Сложно скрывать то, что чувствуешь.
É difícil esconder o que se sente.
Я знаю, в это сложно поверить, но похоже, что я чертовски хорош в постели.
Sei que é difícil de acreditar, mas, aparentemente, - eu sou fantástico na cama.
Сложно представить, что в 2016 Санджай был вынужден хранить свои предпочтения в секрете.
Custa a acreditar que em 2016 o Sanjay tivesse de manter as preferências dele em segredo.
Мы решили отправиться на Луну... в этом десятилетии и сделать многое другое не потому, что это легко, А потому, что это сложно.
Escolhemos ir à Lua nesta década, e fazer as outras coisas não por serem coisas fáceis, mas por serem difíceis ".
Так, я понимаю, что это сложно понять людям, сидящим дома.
Sei que isto é difícil para os telespectadores entenderem.
Я не тот, кем я собирался стать, и мне сложно это принять.
Não sou quem eu pensei que seria e é difícil aceitar.
Я знаю, она может быть сложной и одинокой.
Sei que pode ser difícil e solitária.
Управлять им — вот что сложно.
Desmontar e governar é que é difícil. "
Ну, я циничен, и мне довольно сложно доверять кому-либо, но это позволяет мне оставаться в живых.
Bom, eu sou cínico, e é dificil para mim confiar em alguém, mas isso manteve-me vivo.
Это сложно.
É complicado.
Слишком повреждена, сложно сказать, что за модель.
É difícil dizer o modelo, com tantos estragos.
Сложно сказать.
É difícil de dizer.
— Со мной сложно жить?
- É difícil viver comigo?
Это... Все очень сложно.
É... é complicado.
Будет очень сложно разобрать что там смешено.
Vai ser difícil perceber que bebidas tem lá dentro...
Не могу представить как тебе было сложно с ними справится одной и я себя повел как кретин.
Não fazia ideia que ia ser tão difícil conseguires supervisionar tudo sozinha. E, fui um idiota.
Барб... Барб, это же не сложно.
Barb, não é assim tão complicado.
Оказывается, предугадывать будущее по картам Таро очень сложно.
Afinal, prever o futuro com cartas de tarô é muito complicado.
Сложно себе представить возврат в прошлое. Да.
- Difícil pensar em voltar atrás.
Ну, сложно сказать.
Bem, é difícil dizer.
Неважно, насколько сложно или невозможно, жестоко, грубо, бесчеловечно или свирепо все складывалось, мы всегда возвращались с триумфом.
Não importava quão difícil, impossível cruel, desagradável, desumano ou violento, nós iríamos triunfar contra a adversidade.
Ты знаешь, как сложно тут выбить открытую линию.
Sabes como é difícil apanhar uma linha aberta aqui.
До тебя было сложно дозвониться.
A dificuldade em apanhar-te.
- Неясно. Шеф нарушил столько сюжетных веток своей новой историей. Сложно сказать.
O chefe está a perturbar tantos enredos com a sua nova narrativa que é difícil de dizer.
- Симметричные ушные раковины - это сложно.
Tens ideia de como é tramado deixar as curvas da orelha simétricas?
Эй, Эй, Эй. Не толкать меня слишком сложно.
Cuidado, não me empurres tão de força.
И им будет очень сложно получить необходимый им кредит, чтобы оплатить их другие кредиты.
E vai ser difícil contraírem um empréstimo para pagar os outros que contraíram.
Дело в том, что я вымазался в грязи ради него. Сложно не растереть эту грязь по его чистой белой рубашке.
A questão é que me sujei por ele e é difícil agora não o sujar também.
Да. Иногда мы все на работе делаем то, чем сложно гордиться.
Sim, por vezes, todos fazemos coisas das quais não nos orgulhamos.
Сложно отпускать людей.
É difícil deixar ir embora as boas pessoas.
Ты же знаешь, как с ней сложно.
Sabes como ela é.
Сложно представить, что мы обе... выберемся из всего этого целыми и невредимыми.
É difícil imaginar nós as duas... A fazer disto tudo uma só peça.
- Всё сложно, Рут.
- É complicado, Root.
Сложно назвать это беседой, ведь ты не можешь ответить.
Não é lá muito uma conversa, se não podes responder.