Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Слушай музыку

Слушай музыку перевод на португальский

40 параллельный перевод
Прoстo... слушай музыку.
Apenas... escute a música.
Так, слушай музыку.
Prepara-te para a música.
Слушай музыку, заказывай еды, сколько влезет, из номера не выходи.
Obrigado. Usa o serviço de quartos à vontade.
Слушай музыку
Ouve a música.
Слушай музыку!
Escuta só a música!
Слушай музыку. Расслабься, дыши. Раз, два...
Ouve a música, descontrai-te e respira fundo.
Остановись на секунду. Слушай музыку.
Parem por um bocadinho, ouçam a música.
И слушай музыку. Дыши.
Ouçam a música!
Выходи туда и слушай музыку, ладно?
Vai até ali e ouve a música, está bem?
Слушай музыку.
Ouve apenas a música.
Тсс, слушай музыку.
Ouve a música.
Просто слушай музыку
Ouve a música.
Сейчас слушай музыку Да?
Agora, ouve a música.
Просто слушай музыку.
Basta ouvir a música.
Заткните эту музыку и слушайте!
Parem essa musica e escutem.
Слушайте, выключите музыку, а?
Escute, desligue essa música, sim?
Слушай, ты любишь музыку?
Ouve, gostas de música?
Давайте, Микс! Слушайте музыку.
Meeks, ouça a música.
Слушай трим-трямную музыку.
Escuta a música foleira.
Слушай, а можно я музыку включу?
Ei, eu posso ligar a rádio?
Слушай его музыку.
Escuta a música dele.
Слушай музыку И вслед за нею иди.
Mostra-lhes como se deve dançar
Слушай, Фиби. Ты же знаешь, как я люблю слушать твою музыку...
Ouve, Phoebe, sabes o quanto adoro ouvir a tua música...
Слушай, я сочинил эту музыку для твоего пианино.
Escrevi esta música para o teu piano.
Больше не слушай нашу музыку.
Nunca mais ouças a nossa música.
Никаких танцев, музыку громко не слушай и не играй со спичками.
Nada de festas, de música alta, não brinques com fósforos.
Я принесла вам музыку просто слушайте музыку.
Eu trouxe-lhe algumas músicas. Apenas oiça isto e esqueça tudo o resto.
Слушайте... Знаете, некоторым людям... Они любят мою музыку.
Olhe, sabe, algumas pessoas... gostam da minha música.
И ты не просто некто В истории человечества, ты появился на свет и живёшь сейчас Так делай, что хочешь, слушай любую музыку
E não apenas um qualquer ser humano na história dos seres humanos, mas um ser humano que tem a hipótese de estar vivo hoje, que pode ouvir todo o tipo de música, que pode provar comida de todas as culturas,
Так, слушайте нашу поп-музыку, но не забывайте покупать Хреновые Хековые Хвостики
Podem ouvir a nossa música pop, mas só se comprarem Findus Frozen Fish Fingers.
Слушайте музыку.
Ouçam música.
Слушайте, вы можете натравить на меня собак, можете заклеймить меня раскаленным железом, черт, вы можете заставить меня слушать музыку.
Pode atacar-me com cães, pode queimar-me com um ferro em brasa, Raios até pode obrigar-me a ver um musical.
Слушай, ты любишь музыку, так? То есть, ты играешь.
Olha, gostas de música, certo?
Слушай, если ты хочешь обсудить это, То как минимум следует выключить музыку. Так, мы сможем все обсудить.
Se vamos discutir isso, pelo menos desliga a música para podermos discutir como deve ser.
И не слушай грустную музыку.
E tenta não ouvir música muito triste, está bem?
" щи же, что ищешь - и поскорей, слуша € музыку желтых костей.
Estas são coisas que ele finge ter Eu já sei! Ao ouvir ao longe o tilintar dos seus ossos amarelos
Обычно, я прошу тебя убавлять музыку, когда я читаю, но сегодня вечером не стесняйся и слушай на любой громкости.
Normalmente pedia-te que pusesses a música num nível razoável quando estou a ler mas esta noite, sente-te livre para apreciá-la no nível que desejares.
Слушай, а где можно найти такую музыку, как у тебя?
Os meus amigos querem saber onde podemos arranjar musica tua?
Нет, нет, нет, другие люди будут пялится на тебя если ты начнешь петь, просто слушай свою музыку.
As pessoas vão ficar a olhar para ti se cantares, por isso ouves a tua própria música.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]