Слушал перевод на португальский
1,291 параллельный перевод
Ты не слушал охуенных новостей?
Não ouviste as malditas novidades?
Если бы я слушал таких людей, как вы, я бы все еще был в кровати.
Se desse ouvidos a gente como você, ainda estaria na cama.
Ты же слушал меня тогда в больнице.
Tu ouviste-me, daquela vez no hospital.
Я предупреждала твоего отца, что не нужно торопиться с сывороткой. Но он не слушал меня.
Eu disse ao teu pai para não apressar o desenvolvimento do soro, mas ele não me deu ouvidos.
Ты не слушал ничего из того, что я говорил тебе.
Não ouviste nada do que tenho dito?
Если бы я слушал тебя с самого начала, ничего бы не произошло.
Se eu te tivesse dado ouvidos, nada disto teria acontecido.
Ты не слушал.
Nao me ouviste.
Слушал. Я слышал. Что ты слышал?
Não, não magoei. ( hurt ) Ouvi. ( heard ), Eu ouvi.
Ты даже не слушал.
O que foi? Nem sequer estavas a ouvir.
Если бы слушал, то смог бы нас предупредить, наврав той девке из полиции.
.poderias ter-nos avisado. Ou inclusive ter mentido à policia.
А потом все стали кричать и вопить. Все злились, и никто ничего не слушал.
e todo mundo começou a gritar, berrar todos estavam com raiva, e ninguém ouvia
По-моему, последние пятнадцать лет ты меня не слушал.
Acho que não me tens ouvido nos últimos 15 anos.
Я его глаза разглядел. Он меня очень невнимательно слушал.
Reparei que ele não estava focado no que eu dizia.
Ну, он попытался однажды, но ты не слушал.
Bom, ele tentou uma vez, mas não ouviste.
Я не слушал.
E eu não dei ouvidos.
Никто из вас не слушал.
Nenhum de vocês me quis ouvir.
Конечно я слушал его.
Estou a ouvi-lo, Gob.
А я не слушал.
- Não estava escutando.
Я не слушал.
Não estava a prestar atenção.
Восемь лет он проработал здесь, ни разу не принес ни цента для тебя, никогда не слушал тебя.
Trabalha aqui há oito anos e nunca lhe rendeu um tostão, - nunca lhe deu ouvidos.
Он слушал.
E deu.
Никто меня не слушал.
Ninguém me deu ouvidos.
Если бы это был Сенди, ты слушал бы песни факела, мелодии шоу.
Se fosse o Sandy, estarias a ouvir canções de amor e melodias de musicais.
Ты пыталась достучаться до меня, а я тебя не слушал.
Estavas a tentar dizer-me algo. Eu... não estava a ouvir.
Спасибо, что слушали — все, кто слушал.
Obrigado por ouvirem, aqueles que ouviram.
Ты меня совсем не слушал.
- Não ouviste uma palavra do que eu disse.
Я слушал хип-хоп, я смотрю канал UPN и люблю баскетбол!
Oiço Hip-Hop, vejo o UPN e adoro jogar basquete!
Извините, я не слушал, но до меня только что дошло, что это не застава Древних.
Não ouvi, mas ocorreu-me que isto é um posto avançado dos antigos.
Я знаю, потому что я слушал все это время.
Eu sei, porque estive a ouvir o tempo todo.
Ты что, не слушал?
Não ouviste?
Я слушал тебя, когда ты учила свои роли.
Eu escutava-te, enquanto decoravas as tuas deixas.
Я слушал твоё пение, твои надежды, твои желания.
Eu ouvia-te a cantar. Ouvia as tuas esperanças. Os teus desejos.
Я слушал музыку твоих слов.
Ouvia a tua música.
Я слушал твоё пение, твои надежды, твои желания.
Ouvia-te cantar, Ouvia as tuas esperanças. Os teus desejos.
Я взял своих детей погулять в парк, там я встретил своего школьного друга, Макса Кирхнера, пошел к нему домой, и там допоздна слушал с ним музыку.
Fui com os meus filhos ao Parque Treptower, em Ehrenmal. Lá, encontrei um antigo colega de escola, Max Kirchner. Fomos até casa dele, onde ficámos até tarde a ouvir música.
Может ли кто-то, кто слушал эту музыку... я имею в виду - слушал по-настоящему - быть плохим человеком?
Pode alguém que ouviu esta música, e quero dizer mesmo ouvir, ser realmente má pessoa?
Я сильнее, чем он думает. Ты не слушал, что я говорил тебе?
Você não ouve nada do que eu digo?
Человек слушал, и это становилось реальным.
Os homens ouviam-nos, e tornava-se realidade.
Я слушал музыку, черт подери...
Estava a ouvir música aqui.
У меня всё ещё куча записей в гараже хрень, которую я уже не слушал...
Ainda tenho uma pilha de discos na garagem, música que não oiço há mais de 10 anos.
Если я встречу его, я скажу, что ты слушал его песни.
Se eu o encontrar, digo-lhe que ouviste o CD.
- Я слушал мудрые советы.
- Recebi conselhos de quem sabe.
Я слушал запись перед сведением.
- Acho que são fortes.
Ты что, невнимательно слушал, когда я привёл метафору про место преступления?
Não estavas a prestar atenção, quando eu estava a fazer a minha metáfora de um homicídio?
- Ты вообще слушал?
- Não estavas a ouvir?
Ты его слушал?
Estavas a ouvir?
Ты видишь, чтобы я возился с кристаллами или слушал Янни?
Vês-me a mexer em cristais ou a ouvir Yanni?
Я слушал очень внимательно.
E eu ouvi atentamente.
Я просто слушал музыку.
- Eu ouço apenas para os artigos.
Знаешь, если бы ты меньше слушал отца, а больше слушал старого дядюшку Дэнниса, из тебя вышел бы отличный жокей.
Se enfrentasses o teu pai um pouco menos e fosses um pouco mais persistente terias sido um grande jokey.
Ты что, меня не слушал?
És surdo?
слушала 20
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаете 16
слушаю вас 243
слушайте 12846
слушай меня 1245
слушаю 2013
слушать 118
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаете 16
слушаю вас 243
слушайте 12846
слушай меня 1245
слушаю 2013
слушать 118
слушаюсь 978
слушаю тебя 71
слушайся меня 24
слушает 59
слушая 73
слушайте меня 360
слушай дальше 22
слушай сюда 574
слушай меня внимательно 217
слушай музыку 16
слушаю тебя 71
слушайся меня 24
слушает 59
слушая 73
слушайте меня 360
слушай дальше 22
слушай сюда 574
слушай меня внимательно 217
слушай музыку 16