Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Смешно тебе

Смешно тебе перевод на португальский

202 параллельный перевод
Ну что, смешно тебе?
Achas graça?
Смешно тебе.
Podes rir-te.
Все смеются, одной тебе не смешно!
Todos riem, menos tu.
При встрече я расскажу тебе? почему это смешно.
Te direi porque é tão divertido quando te veja.
- Это не так уж смешно, я тебе скажу.
- Asseguro-lhe que não é muito divertido
Марта считает, что если ты не надрываешь живот, значит, тебе не смешно.
A Martha acha que se não rebentarmos, não estamos divertidos.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
- Лиза, прошу тебя, это не смешно! Я тебе говорила, он садист!
Lisa, por favor, não é altura para brincar.
Ну да, тебе смешно!
Então achas que ele é engraçado.
Но я запнусь - тебе смешно.
Mas tropeçando, far-te-ia rir
Тебе смешно, Майонез?
Estás divertido, Maionese?
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Bem, se tem tanta piada acho melhor seleccionar-te para jogar... na equipa dos rapazes contra os seniores, no jogo de râguebi desta tarde.
Как тебе мой вид? Этим утром, это было не смешно.
Que tal me achas?
Это не загадка. И если ты понял это... Если ты понял, что это смешно, может тебе станет лучше.
Se percebesses a piada, talvez melhorasses.
- Я же говорил тебе, что он смешной.
- Eu disse-te que tinha piada.
Хватит тебе, это не смешно. Извини, приятель, не удержался.
Não teve assim tanta graça.
Тебе кажется, это смешно, но здесь ты моя.
Não acho graça a esta treta.
Тебе нужен смешной материал? Тебе нужно придти ко мне на работу.
Tens vinho?
Тебе смешно?
Ris-te de mim, é?
Тебе ещё и смешно?
Isso é engraçado pra você, huh?
тебе бы не было смешно на моем месте? куда же эта ведьма его увезла...
Fala sério, você não ia rir se estivesse em meu lugar? De qualquer forma, ele poderia ir com todas daquele lugar?
Очень смешно. Да я тебе башку оторву, мразь.
Vou rebentar-te a cabeça, vagabundo.
- Тебе не смешно.
Marge, não te estás a rir.
- И тебе смешно?
- E isso dá para rir?
Тебе смешно?
Achas graça?
- Тебе смешно?
- Achas piada a isto?
- Думаю тебе лучше держаться его хорошей стороны. Очень смешно.
Imagino que seja melhor mantê-lo de feição.
" почему бы тебе тоже не быть такой смешной.
E tu também não devias ter tanta piada.
Тебе смешно?
Está-se a rir?
Тебе смешно, да?
Acha isto tudo muito engraçado, não acha?
Тебе смешно все еще?
Achas piada, agora?
Как здорово, что тебе смешно, Кварк.
Ainda bem que está divertido.
А я хотел тебе рассказать смешной анекдот.
Sempre tão amável. Vinha contar-te uma anedota divertida.
Тебе смешно?
Isto é engraçado?
- Тебе смешно всё это? - [Смеётся]
É mesmo estranho, não?
Тебе смешно, приятель, да?
Mas eu não podia curvá-lo dum golpe só, tás a ver?
Это смешно. Когда мы приедем домой сегодня... тебе лучше бы сказать маме что мы чертовски весело провели время.
Quando chegarmos a casa hoje à noite... é bom que digas à tua mãe que nos divertimos imenso mesmo.
Если тебе не смешно, то ты просто недостаточно весела для шоу-бизнеса.
Se não consegues rir, não te estás a divertir.
Это не смешно! Ясно тебе?
Isto não tem graça, ouve?
Ушёл от дел? Тебе не смешно?
Ficar aqui?
- Это просто смешно. - Тебе смешно?
- lsso é ridículo!
Тебе смешно!
Ahah, muito divertido!
- Эй, тебе смешно?
Qual é a piada?
Тебе что, смешно всё это?
Estás a adorar esta merda, não estás?
— Тебе смешно?
- Achas que é engraçado?
Я рассказала тебе очень личное о своем детстве, а ты смеешься над этим, это не смешно, это больно.
Eu contei-te algo de muito pessoal da minha infância e agora estas a gozar com isso e não tem piada nenhuma. Magoa.
"Мне говорит это о юморе", это значит, что это тебе напомнило о смешной истории.
"É engraçado falares nisso," isso quer dizer que te faz lembrar uma estória engraçada.
Слушай, все думают, что ты смешной, пока ты смешной, и они тебе это больше не говорят.
Toda a gente pensa que tens piada, até teres piada. Depois, já não dizem que tens piada.
Но когда к тебе подходит комик и говорит : "Ты очень смешной" Это значит, что ты несмешной.
Por isso, quando aparece um cómico que diz : "Tens mesmo piada", isso significa que não tens piada nenhuma.
Конечно, тебе смешно.
Claro, tu achas piada.
- Тебе смешно, Боб?
- Estás a rir-te, Bob?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]