Совсем немножко перевод на португальский
35 параллельный перевод
- Ну совсем немножко? Они тебя совсем замучили.
- Não tens sossego.
Ещё немножко, Aльфрэд, совсем немножко.
Só mais um pouco. só um bocado.
- Совсем немножко.
Só mais um bocadinho.
Совсем немножко?
27, 28, não, 29. - Só um bocadinho.
Но у меня возникли проблемы с нахождением правильной консистенции. Да. Совсем немножко.
Tem sido complicado conseguir a consistência certa... bem, um pouco.
Я сделаю тебе больно совсем немножко.
Vou magoar-te um bocadinho.
Совсем немножко.
- Só um bocadinho.
- Ну ладно, может, совсем немножко.
Está bem... Talvez um pouco. Só um pouco.
Я обещаю. Осталось совсем немножко.
Falta só um bocadinho.
но вы совсем немножко фальшивите.
mas... está um bocadinho de nada fora de ritmo.
"Надо совсем немножко порошка, чтобы сделать ребенка счастливым"
"É preciso pouco para transformar uma criança no ser mais feliz do mundo."
Совсем немножко.
Talvez um pouco.
И может это было потому что это был наш способ следить за ним совсем немножко, знаешь ли.
E talvez, tenha sido a nossa maneira de tê-lo por perto um pouco, sabes.
Совсем немножко.
Talvez uma pequena.
Может, в этом хоть совсем немножко замешаны сексботы?
Por acaso isso, ainda que remotamente, envolve sexbots?
Совсем немножко.
Um bocadinho.
Ну да! Недоволен. Совсем немножко!
Sim, claro, talvez um pouco.
Совсем немножко, чтобы заснуть.
Só um bocadinho para conseguir dormir.
Так или иначе, я украл-то совсем немножко.
Mas enfim, eu não te roubar assim muito.
- Чуть-чуть, совсем немножко.
- Um pouco. Só um pouquinho.
Да ладно тебе. Даже совсем немножко?
Nem um pouco?
Вы меня не понимаете... Я не прошу его не слушать, только подрегулировать звук... совсем немножко.
Não lhe pedi que não ouça, só peço que baixe um pouco.
- Совсем немножко.
- Poucas coisas.
Знаю, она отсюда далеко, и её вообще никто не видит, но дело-то в том, что за последние два года её уменьшили, совсем немножко, пару круговых движений сделали и светофор поставили.
Eu sei que é a milhas daqui e de alguém que esteja a assistir, mas a questão é que, nos últimos 2 anos, têm trabalhado em encolher ligeiramente duas rotundas e colocar alguns semáforos.
Совсем немножко, приятель.
Um pouco, amigo.
Эти два дня я буду здесь совсем одна, так что я немножко нервничаю.
Vou ficar aqui sozinha por uns dias e fico nervosa.
- Ты помог, совсем, немножко.
- Tu ajudaste... um bocadinho.
Оно какое-то немножко не совсем...
Porque tu...
- Идея блеск! Совсем немножко!
- Só um bocadinho!
Ты не хочешь немножко торта, совсем чуть-чуть осталось?
Não queres levar um pouco de torta? Sobrou muita!
если немножко совсем.
Está bem, talvez me estivesse a borrar uma beca.
Совсем немножко. Видишь.
- Talvez um pouco.
Ты устаешь немножко больше, немножко быстрее, но завтра мы предполагаем сделать большой день и преодолеем, думаю, тысячи метров, что совсем немного.
Você fica um pouco cansado um pouco mais depressa, mas, amanhã, somos supostos de ter esse grande dia e ganhar, acho, mil metros verticais, o que é bastante.
Немножко. Совсем чуть-чуть.
Não muito, só um bocadinho.
Совсем немножко.
Um pouquinho...
немножко 419
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем скоро 53
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не нравится 26
совсем скоро 53
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не нравится 26