Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Совсем скоро

Совсем скоро перевод на португальский

338 параллельный перевод
И коляска уже куплена и ждёт... что уже совсем скоро... мы начнем... ходить с ним на прогулки в парк... другие любимые места.
E o carrinho foi comprado e à espera.... e não faltará muito tempo... até que estejamos... a levá-lo para passeios juntos no parque... a todos os sítios onde costumávamos ir e que conhecemos.
Совсем скоро взойдёт солнце и станет так красиво.
Ficará tudo bonito.
Он придёт совсем скоро и тогда как дирижёр станет управлять нашей группой.
Ele vem aqui às vezes, dirigir a nossa orquestra.
Совсем скоро я увижу звезды родного дома.
Estou desejoso de ver as nossas estrelas.
Совсем скоро все тюрьмы нам понадобятся для заключения под стражу политпреступников.
Não tardará que não precise de todo o espaço para presos políticos.
- Меня сейчас стошнит... - Совсем скоро препарат заставит подопытного испытать паралич, который наступает в момент смерти, вкупе с мощнейшими ощущениями ужаса и беспомощности.
Não tarda que o medicamento provoque no paciente uma paralisia de morte juntamente com uma profunda sensação de terror e abandono.
- Я уверена, что уже совсем скоро.
Já não deve faltar muito.
Он состоял поровну из пива марки Лось и этилового спирта. И совсем скоро моя давнишняя боязнь полетов совсем улетучилась и я потратил все оставшиеся деньги на 24 ящика пива.
Enquanto negociávamos o serviço, ele apresentou-me uma bebida que inventara, conhecida localmente como Sumo de Alce, consistia em partes iguais de uma cerveja de marca Alce e álcool etílico.
Я вернусь совсем скоро.
Não se preocupem. Eu vou voltar para casa, depressinha.
Совсем скоро она забудет все о тебе, мой малыш.
Em brevemente ela vai esquecer-se ti, meu pequeno.
Еда будет совсем скоро.
A comida já vem.
Ну, совсем скоро.
Bem, muito em breve.
Я совсем скоро буду!
Eu estarei ai logo.
Совсем скоро у тебя будет хороший, сытный ужин.
Tu irás comer brevemente, muito brevemente.
И совсем скоро, нам понадобилось отдыхать друг от друга.
Algum tempo depois, tirávamos férias um do outro.
Как вы, наверное, знаете мой сын Ног совсем скоро отправляется на Землю в Академию Звёздного Флота.
Como sabem, o meu filho Nog vai partir em breve para a Terra e para a Academia da Frota Estelar.
Может, совсем скоро ты тоже будешь в "Красном отряде".
Um destes dias, poderás estar no Esquadrão Vermelho.
И совсем скоро мы сможем встретиться с ним в суде.
Quando receber o mandado, enfrenta-nos em tribunal.
Парни, совсем скоро мы с вами будем в колледже.
Rapazes, vamos tar na Faculdade daqui a nada.
Совсем скоро я отправлю свое резюме в настоящий Звездный флот.
Antes de eu saber isto, enviarei meu resumo para a verdadeira Frota Estelar.
Совсем скоро вы сможете передвигаться, как я.
Em pouco tempo vai poder andar por aí, assim como eu.
Совсем скоро тысячи дронов начнут сопротивляться.
Não falta muito até que milhares de drones comecem a revoltar-se.
Его совсем скоро казнят, так что ему уже ничего не нужно!
Um homem que vai ser executado não precisa de nada.
- 15 мая. Совсем скоро.
Falta pouco.
Совсем скоро ты будешь свободна и у тебя будет куча бриллиантов.
Logo viverá sob jóias, e não sob correntes.
Но совсем скоро жизнь мне отомстила.
Mas não demorou muito em vingar-se.
Совсем скоро он попросит её у вас.
Muito em breve irá pedir-Iho...
Скоро. Совсем скоро скажу, ладно?
Querida, em breve, está bem?
Но совсем скоро я начну по нему так скучать что захочу с ним встретиться, а ты должна будешь меня остановить.
Mas, não tarda, vou ter tantas saudades dele que vou querer voltar a vê-lo e não podes deixar-me.
Скоро она уже совсем выгорит.
Em breve, vai apagar-se.
Нам пора собираться, скоро станет совсем светло.
Suponho que teremos que partir antes que amanheça.
Австриец прячет голову в свой флаг, как страус в песок. Ну... Учтите, скоро Воссоединение, и вам придется разучить слова... совсем других песен.
A avestruz enterra a cabeça na areia... na bandeira. o convencessem mais se o dissessem a cantar.
Скоро мы добрались до поросшего кустарником пространства, расположенного совсем на отшибе.
Logo chegamos a uma espécie de bosque um pouco afastado dos restantes e jardins e completamente deserto.
Скоро я совсем поправлюсь.
Isso é bom.
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
Estão prestes a ser largados entre os habitantes que, para vossa informação, não se parecem nada convosco.
Сэм легко обгорает. Он скоро станет совсем красный.
O Sam queima-se facilmente.
Уже совсем скоро, Надин!
A aula está a começar.
" Скоро нам совсем надоест.
" Em breve, Vamos ficar mesmo chateados.
Скоро совсем стемнеет.
É o caso da panela e da sertã.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Eu sei que é repentino, que é a correr e eu não costumo fazer coisas destas.
- Ты скоро уедешь в прекрасный колледж совсем одна.
Vais ficar por tua conta numa faculdade maravilhosa.
Прежде чем он вернется, я хочу сказать, что свидетельствование Джоша прошло не совсем гладко, и возможно скоро история разрастется.
Antes que ele volte, queria dizer-lhe que o depoimento do Josh não correu bem. É provável que a história venha a lume, em breve.
Слушай, у меня сейчас совсем нет времени, но мы скоро увидимся, правда? Хорошо, до свидания
Eu não tenho muito tempo, mas vemo-nos em breve.
Скоро он совсем ослабеет.
Está cada vez mais fraco.
Его зовут Эдди. Он ездит на скорой. Но он мне совсем не нравится.
Chama-se Eddie e guia uma ambulância, mas não gosto muito dele.
Услышал как мама с папой говорили, что я скоро стану совсем взрослым.
Uma noite, ouvi os meus pais a falar daquilo que eu seria quando fosse homem.
Сейчас у нас очень небольшой перерыв, но совсем скоро мы вернёмся к вам.
Vamos fazer uma pequena pausa, até já.
У меня скоро игра, а я совсем не готов.
Vou ter um jogo e não estou nada preparado.
Скоро совсем сдуешься.
Estás reduzido a nada.
Я бы не удивилась, если бы скоро его кто-нибудь повысил... до совсем мёртвого.
Eu não me surpreenderia se alguém o promovesse agora para enganar a morte.
Скоро сюда придёт США. Совсем недолго осталось!
Não deve faltar muito para os EUA chegarem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]