Сообщи мне перевод на португальский
139 параллельный перевод
Настрой рацию и сообщи мне когда свяжешься с Тао-Тсай.
Prepara o rádio e avisa-me quando conseguires contactar Tao-Tsay
Сообщи мне, когда окажетесь там и спускайтесь вниз.
Faz-me sinal e desce.
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
Se ouvires que eles se separaram, avisa-me.
- Если увидишь её, сообщи мне.
- Se a vires avisa-me.
Когда они уедут в следующий раз сообщи мне.
Da próxima vez que saiam... ... previna-me.
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Avisa-me se souberes de alguma coisa.
- И сообщи мне, если узнаешь что-нибудь еще.
- Contacta-me se souber alguma coisa.
Сообщи мне, если будут какие-нибудь изменения.
Informe-me se mostrar sinais de reativação.
Хорошо, сообщи мне ваше решение.
Ok, me conte depois.
Ладно. Если за пару дней все не придет в норму, сообщи мне.
Se não voltares ao teu estado normal dentro de alguns dias, avisa-me.
Будь на связе с Питером Джобсоном и сообщи мне как только шатл приземлится, сможешь?
Sam? Mantém o contacto com o Peter Jobson. Avisa-me quando aterrar, está bem?
Сообщи мне, если это распространится на второй глаз.
Telefone-me se a lesão se alastrar ao outro olho.
Если появятся новости, связанные с космосом, сообщи мне.
Se houver noticias da indústria aeroespacial sobretudo esta semana, avisa-me.
Проверь и сообщи мне через 30 минут.
Dá-me o relatório dentro de meia hora.
Сообщи мне, если что-нибудь найдешь.
Se vires alguma coisa diz, está bem?
Подумаю. Если будут изменения, сообщи мне.
Liga-me se houver novidades.
Сообщи мне.м
Depois telefona-me.
Сообщи мне, когда они прибудут.
Óptimo. Avisa-me quando chegares.
Сообщи мне, чем я могу помочь.
Avisa-me, se puder fazer algo.
Как только кто-нибудь входит в охранный периметр, сообщи мне.
Se alguém se aproximar a menos de 40 kms do perímetro, avisa-me.
Сообщи мне, если у него поднимется температура.
Chama-me, se a febre aumentar.
Сообщи мне, когда Кадди начнёт орать.
Avise-me quando a Cuddy começar a gritar.
Если как-нибудь будешь на ближнем востоке, Сообщи мне, ладно?
Pois, se alguma vez for ao Médio Oriente, avise-me.
Сообщи мне как только она будет готова.
Mal esteja pronta, avisa-me.
Но если ты передумаешь, сообщи мне.
Eu percebo. Se mudar de ideias, dê-me uma apitadela.
- Спасибо. И, Картер, если что-то выяснишь, сообщи мне.
Carter, se descobrires alguma coisa, diz-me.
Если он умрёт, сообщи мне чтоб я вещи запаковала.
Se ele morrer, avisa-me... Para eu fazer as malas.
И сообщи мне время прибытия!
E dá-me hora aproximada de chegada.
Если что услышишь, сообщи мне.
- se tiveres notícias do Ali avisa-me.
Пожалуйста, сообщи мне, если найдешь их.
Estou a ver. Diz-me alguma coisa... se o encontrares.
Как только Такеру станет хуже, сразу сообщи мне.
Avisa-me assim que a condição do Tucker piorar.
Сообщи мне, когда отчет будет готов.
Apenas avisa-me quando o relatório estiver concluído.
Сообщи мне новости.
Dá-me a notícia.
Сообщи мне, когда посмотришь этот файл.
Dá-me uma apitadela quando vires o ficheiro.
Как только получишь местоположение Джека, Сообщи мне его местоположение.
Logo que obtenhas a posição do Jack, encaminha-me directamente a ele.
Если хоть что-то узнаешь, сообщи мне, пожалуйста.
Tudo o que consigas descobrir já é qualquer coisa.
Так что, если ты не против, сообщи мне.
Por isso, diz-me se estiveres interessado.
Ок, я буду поблизости, сообщи мне, когда будет готово.
Está bem. Vou esperar, por isso avise-me quando estiver pronto.
Сообщи мне, как только получишь результаты...
Avisa-me assim que tiveres os resultados.
Сообщи мне хорошую новость.
Dá-me boas notícias.
Сообщи обо мне в общество защиты прав потребителей.
Denúncie-me ante a Agência de Defensa do Consumidor.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Eu dou um jeito.
Прежде, чем ты убьешь меня, сообщи хоть мне почему.
Antes que meu pai me mate, quero saber por que.
Сообщи мне всё, что удастся раскопать.
Informem-me sobre o que descobrirem.
Идем ко мне. Патрик, сразу мне сообщи.
- Tenho de falar contigo.
Будь добр, сообщи ей об этом при мне.
Posso estar presente quando lhe disseres?
Если что-нибудь выяснишь, сообщи сначала мне, договорились?
Se descobrires alguma coisa, diz-me primeiro, está bem?
Дай мне присесть и сообщи ему, что я твой новый дилер?
Arranjar-me um encontro e dizeres que sou a tua mais nova vendedora?
- Сообщи мне, когда прибудешь в участок.
Informem-me de quando lá chegarem.
Хорошо, сообщи мне, когда освободишься.
Diz que este homem correu até à carrinha vermelha aqui e partiu nesta direcção, pelo parque de estacionamento.
Сообщи ему, что мне эээ... жаль.
Diz-lhe que lamento.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19