Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Спросите меня

Спросите меня перевод на португальский

221 параллельный перевод
Спросите меня про климат, умоляю!
Coloque-me questões sobre o clima.
Спросите меня, когда там окажетесь.
Quando lá chegarem, pergunte-me.
Но спросите меня еще раз.
Mas, pergunte de novo.
Если спросите меня, Уилер на полпути в Перу сейчас.
Cá para mim, ele está agora a caminho do Peru.
Эна, если вы спросите меня, вся эта уборка месяцем раньше, пустая трата времени.
Ena limpa tanto e ainda falta um mês, é um desperdício de tempo.
Если вы спросите меня мы отстреливаем плохих косоглазых.
Se quer que lhe diga... estamos a matar os vietnamitas errados.
Вы спросите меня, какой долбанный компьютер послал вам сигнал на другом конце продолжается борьба...
O que eu acho é que aquela gaita de computador... anda outra vez a gozar com vocês.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
Assim como uma fuga à acção.
Никто не знает, сколько ему лет, но, если спросите меня, скажу, что 100.
Ninguém sabe a idade, mas todos dizem que tem à volta de 100 anos.
Спросите меня, учитель.
Escolha-me a mim,'stora! Sou tão esperto!
Если вам что-то понадобится, спросите меня лично.
Se precisar de mais alguma coisa, venha ver-me em pessoa.
Что ж, если вы спросите меня, то цена чертовски высока.
Se me perguntar, o preço é muito alto.
Вы знаете, что я чувствую? Спросите меня.
Querem saber o que sinto?
Если спросите меня, то не дело этим шавкам жить среди нас.
E se quer saber, não têm nada que viver no meio de nós.
Спросите меня еще раз.
Pergunte-me outra vez.
Если вы спросите меня, Эддингтон не мог выбрать лучшего пути... по крайней мере, с его точки зрения.
Se quer que lhe diga, não podia ter escolhido melhor forma de morrer. Pelo menos da perspetiva dele.
Вы спросите меня, как еврея :
E tu perguntas-me, como judeu :
Но какова бы ни была эта причина, несправедливо, если вы спросите меня.
Mas sem motivo algum, é injusto exigir tanto de mim.
Спросите меня о чем-нибудь.
Perguntem-me qualquer coisa.
Если спросите меня, мы могли все сделать с небольшим сжатием
Se tu me perguntasses, nós passávamos bem com um bocadinho de apertado.
Я из 20-го века. Давайте, спросите меня что-нибудь.
Eu vim do século XX. Pergunte-me o que quiser.
Но спросите меня, готов ли я пойти на войну с Англией и мой ответ будет вполне отрицательным.
Se perguntar se me proponho combater a Inglaterra a resposta é definitivamente não.
Спросите меня любые вопросы.
Faz-me algumas perguntas.
Спросите меня снова, когда Сенат утвердит Мендозу.
Voltem a perguntar-me depois do Senado confirmar o Mendoza.
Если вы спросите меня, она немного лукавила, не знаю...
Cá para mim, ela estava um pouco, não sei...
Если Вы спросите меня, те выглядят как отметины когтей.
Parecem-me marcas de garras.
Если вы спросите меня, то этой стране нужно немного меньше мотивации.
Se me perguntarem a mim, este país precisa de um pouco menos motivação.
Точно так же сын хотел бы показать отцу, кем он стал, чтобы старик мог гордиться им, и если вы спросите меня, он гордился.
Ele é como um filho que quer mostrar ao pai o que se tornou. Assim o velho iria ser orgulhar, e se você me perguntar... ele se orgulhou.
Кто-нибудь спросите меня о чем-то.
Façam-me uma pergunta.
Жалкий же из него стрелок, если спросите меня.
Mas que péssima pontaria, se querem saber!
Но если спросите меня, полагаю мы... еще и в постели не плохи.
E, se queres a minha opinião, acho que..... também não prestamos na cama.
Так спросите меня : почему человек, который так любит свет, повесил такие тяжелые шторы?
Portanto pergunte-me, porque é que um homem que adora a luz tem estas cortinas tão pesadas?
Если спросите меня, им нужна чёртова мотыга.
Cá por mim, usavam uma picareta!
Спросите меня что угодно об акулах и нацистах.
Perguntem-me qualquer coisa sobre tubarões e nazis.
Спросите меня о чём угодно.
Pergunta-me o que quiseres.
Но в чем меня обвиняют? Спросите инспектора.
- Tentativa de falar com o inspetor.
Больше вы у меня ничего не спросите?
Já me perguntaram tudo?
- Спросите меня.
Pergunte pra mim.
Спросите у меня что-нибудь, что, что знает только он.
Hum, pergunte-me qualquer coisa que só ele poderia saber.
если вы меня спросите.
Tem mesmo ar de bandalho, na minha opinião.
Я даже ни разу не был на ипподроме, спросите тех, кто меня знает.
Fale com qualquer pessoa que me conheça.
А вы кто? Вот что, МакКинли, если вам надо поговорить с моей девушкой, то сначала спросите у меня.
Bem, Brian McKinley, se queres falar com a minha amiga, falas primeiro comigo.
Меня спросите! Меня! Время очень кратко!
Pergunte-me a mim sobre tempo!
Спросите лучше Эбигейл об Евангелие, а не меня!
Questione a Abigail sobre o Evangelho, não a mim!
Зачем я делаю это, спросите вы меня.
Perguntam : porque fiz o que fiz?
Спросите меня как ".
Pergunta-me como. "
"Если вы меня спросите, я не смогу объяснить, почему я позвонил ему."
Se me perguntarem agora, não saberei dizer porque lhe liguei.
Не волнуйтесь, волосы гарантированно вырастут за неделю. Хотя, если вы спросите меня, тот ваша башка достаточно волосатая.
Tem garantia de crescer cabelo dentro de uma semana, mas se quer a minha opinião, essa sua cúpula já é suficientemente peluda.
Я все думала, когда же Вы меня спросите.
Sim, já tinha pensado quando iria falar-me sobre isso.
Но только не рассчитывайте на меня, хотите узнать — спросите Джона.
Se quiser saber mais alguma coisa pergunte ao John.
Если вы спросите меня : - Какая любимая? Я отвечу :
Se me perguntarem :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]