Так будет правильно перевод на португальский
129 параллельный перевод
- Так будет правильно, запомни.
É o modo correcto. Lembra-te disso.
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Sabemos que é repentino mas parece tão certo.
Так что... Я знаю, это безумие, но всё уже и так вертится кувырком и мне кажется так будет правильно.
Eu sei que é uma loucura, mas tudo tem sido uma loucura e sabe tão bem.
Так будет правильно.
É uma boa política.
Так будет правильно.
Parece-me a atitude certa.
Я все сделаю бесплатно. Так будет правильно.
Desculpe, eu descubro de graça.
Так будет правильно.
É a coisa certa a fazer.
Я решил, что так будет правильно после того, как мы спали вместе.
Achei que era o mais adequado, depois de dormirmos juntos.
Так будет правильно. Серьёзно?
É a escolha acertada.
- Так будет правильно.
- Está tudo bem.
Так будет правильно, я думал.
Pareceu-me justo.
Я делаю это в интересах... просто мне кажется, что так будет правильно.
Faço isso no interesse de... Bem, na verdade faço-o porque me apetece.
Да брось, Робин, ты же знаешь, так будет правильно.
Vá lá, Robin, sabes que é a coisa certa a fazer.
Так будет правильно.
É melhor assim.
Я просто должен чувствовать... что так будет правильно.
Sabes, eu apenas tenho que fazer o que me parece certo.
Так будет правильно.
Ele é quem é.
Я думал, что так будет правильно.
Acho que pensei que era o que deveria fazer.
Так будет правильно.
É o que está certo.
Послушай, я знаю, что тебе неприятно торчать здесь, пока я с Джесси будем искать список, но так будет правильно.
Sei que dói, estar aqui preso enquanto eu e o Jesse vamos atrás da lista, mas é o melhor a fazeres.
Вот почему я должна ее уничтожить. Потому что так будет правильно.
É por isso que tenho de a destruir, porque é o correcto.
Так будет правильно.
- Acho que está certo.
Но так будет правильно, верно?
É o mais acertado, não é, Leonard?
И... я просто думаю, что так будет правильно.
E pensei que fosse a coisa certa a fazer.
Просто я думаю - так будет правильно.
Acho que é a coisa certa a fazer.
Почувствовал, что так будет правильно.
Senti que era a coisa certa a fazer.
Я изо всех сил пытаюсь держаться от тебя подальше, так будет правильно.
Estou mesmo a fazer um esforço para me manter longe de ti, para fazer a coisa certa.
Поверь, так будет правильно. "
Confia em mim, isto é pelo melhor.
Заключим перемирие, так будет правильно.
É a coisa certa a fazer.
Просто так будет правильно.
Só me pareceu ser a coisa certa a fazer.
- Ты знаешь, что так будет правильно.
- Sabes que é a coisa certa.
Мне показалось, так будет правильно.
Parece-me algo de bom a fazer.
Так будет правильно.
É a atitude mais correcta.
Так будет правильно.
É o mais justo.
Так будет правильно.
É justo.
Я уверен, что так будет правильно.
Tenho a certeza que esta é a melhor soluçäo.
Это точно, посреди Елисейских Полей это будет не так правильно.
No meio dos Campos Elísios, seria menos limpa, realmente.
Это будет не так правильно. Кроме того, бомба оснащена часовым механизмом, настроенным на 24 часа. Мы согласны.
Seria menos limpa, estamos de acordo.
- Потому что так поступить будет правильно.
Porque é a coisa certa a fazer.
Все должно происходить правильно. А если что-то будет не так, тогда все это дело накроется.
Porque gosto deles de uma certa maneira, e se ficarem estragados, então não presta.
Так что эта реакция будет означать, что мы все делаем абсолютно правильно.
Se o seu corpo tiver essa reacção física é porque está a resultar.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Bom, se foram bem-criados, como acho que foram, não se importarão e é só isso que me importa.
Я хочу поступить так как будет правильно для нашей страны.
Quero fazer o que é correcto para o nosso país.
Все мои ликвидные активы вложены в этот отель, так что я должен быть уверен в том, что все будет сделано правильно.
Com todos os meus bens líquidos presos neste hotel, tenho de me certificar que tudo é feito como deve ser.
Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Certificar-me-ei que segues os meios legais, digas sim ou não na ordem certa, e...
Потому что так правильно. Если Бертран поддержит меня, все будет хорошо.
Porque acho correcto, e, se Bertrand me apoia, tudo correrá bem.
Ну да, так, пожалуй, будет правильно. Так что я поеду за ордером, и мы сделаем это официально, но вам, скорей всего, придется ради обыска закрыться на денек.
Sim, provavelmente deve ser feito assim, por isso vou ter de arranjar um mandado e vou fazê-lo oficialmente, mas provavelmente terá de fechar o resto do dia.
Я считаю, что это правильно, и потом все мы думаем о том, что будет после, так ведь?
É o que tem de ser feito, afinal de contas, toda a gente se questiona do que vai acontecer quando eu morrer, certo?
Так поступить будет правильно.
É a coisa certa a fazer.
Так и будет, если ты правильно разыграешь карты.
Sim, se fizer tudo bem.
Я не могу рассчитывать на то, что Деклан будет поступать правильно, если сам веду себя не так.
Não esperar que o Declan faça a coisa acertada, quando eu não fiz.
Просто показалось, что так будет правильно...
- Pensei que era o certo...
так будет лучше 668
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47