Так ведь лучше перевод на португальский
53 параллельный перевод
Так ведь лучше?
Não é melhor assim?
- Так ведь лучше?
- Está muito melhor.
Вот, так ведь лучше, да?
Toma, está melhor, certo?
Так ведь лучше звучит?
Isso é um bela palavra para o descrever, não é?
Маленькая спиралька. так ведь лучше?
Pequena trombeta. Está melhor?
Так ведь лучше, да?
Não é melhor assim?
Так ведь лучше, думаю все согласны.
Acho que podemos todos concordar com isso.
Так ведь лучше.
Ficou melhor, não achas?
Так ведь лучше, правда?
Está melhor, não está?
- Акцент на первую "и". - Но так ведь лучше, да?
Ênfase na segunda sílaba.
Так ведь лучше, правда?
Vês? - Isso é lagosta? Posso...
Так - лучше. Но, ведь, может...
Não quereria saber
Это, похоже, у тебя получается лучше всего, так ведь?
É o que sabes fazer melhor, não é?
Ну, так ведь даже лучше, правда?
Bem, esta foi a melhor maneira.
Нет ничего лучше поддержки любящей жены, ведь так?
Não há nada como o apoio da nossa dedicada mulher, não é?
Мы с Сид об этом думали. Ты ведь вел себя так дико... что вся прелесть пропадала, и мы решили, что лучше вообще не стоит.
Sabes, eu e a Syd pensámos nisso e o teu comportamento foi tão louco que, mesmo que nos déssemos bem, talvez fosse melhor não...
Так и знал. Говорил ведь, соседний дом лучше.
Foi por isso que eu disse que a casa seguinte era melhor que esta.
Ну, в медицине, раньше значит лучше... но вы же позвонили так быстро насколько это было возможным, ведь так?
Na medicina, quanto mais cedo melhor. Mas telefonou mal pôde, certo?
Ну хорошо. Ведь он должен сделать меня сильнее, а мою жизнь лучше, так? А все получается наоборот.
Devia tornar-me mais forte, melhorar a minha vida, mas está a fazer o oposto.
Чем больше вес сзади - тем лучше, так ведь?
Quanto mais peso movermos para cá, melhor, está bem?
Нет лучшей заразы, чем победа когда твой конкурент номер один остаётся дома, так ведь?
Diminui um pouco a vitória o fato de seu rival número um ficar em casa, não?
так, возможно, будет лучше, ты ведь не знаешь его.
Ficas mais à vontade já que não o conheces.
Ты ведь мог помочь лучше, так?
Podias ajudar, McRae.
Ты видишь, Питер? Так ведь куда лучше проводить воскресенье Чем в том месте куда ты потащил нас в прошлые выходные
Esta é uma maneira muito melhor de passar um Domingo do que para onde nos arrastaste na semana passada.
Ты ведь сама говорила. Так будет лучше.
É como tu disseste, é melhor assim.
И выгляжу лучше, так ведь?
Mais bonito, também, não é?
Ведь там и так все гораздо лучше.
Lá é tudo muito melhor.
Но лучше убедиться, ведь так?
É melhor prevenir que remediar, não?
Ничто не может быть лучше этого, так ведь?
Não pode ser mais perfeito, não é?
Будь у нее деньги, когда у "Дома Пирса" начались неприятности, и я бы взял их у нее, и дело все еще было бы нашим, так ведь было бы лучше?
Se ela tivesse dinheiro quando a Pierce Homes começou a ficar tremida e eu tivesse ficado com ele, a Pierce Homes agora era nossa e ela estaria bem melhor, não?
"Ведь так лучше, да?"
"Não é melhor assim?"
Ты ведь знаешь, что мы это делаем только потому что мы желаем тебе добра и считаем, что так будет лучше для всех вас.
Sabes que só estamos a fazer isto, porque achamos que é o melhor para ti. Para todas vocês.
Вы вдвоем об этом лучше других знаете, так ведь?
Sabem mais sobre isso do que qualquer pessoa, certo?
Хотя, ты, наверное, знаешь об этом лучше, чем кто бы то ни было, так ведь?
Acho que sabes isso melhor que ninguém, não é?
О, я знаю Ты была такой мокрой и такой капризной. но сейчас чувствуешь себя лучше, так ведь?
Eu sabia, estavas suja e tão rabugenta, mas agora sentes-te melhor, não é?
Я имею в виду, лучше уклоняться от коктейлей, а не от пуль, так ведь?
Preferes esquivar-te a cocktails do que balas, certo?
Ведь так будет лучше?
Isso não seria melhor?
Так ведь лучше, правда?
Não te sentes melhor?
Мне так ещё со времён работы в шахте не доставалось, а ведь я тогда был в лучшей форме.
Mas nem nas minas o meu corpo sofria tanto, e estive no desmoronamento de Huff Creek.
Они ведь могут заставить меня снова поместить его в исправительный центр, что так будет лучше и т.д., и т.п., но...
Eles mandavam-no logo para o centro, etc, etc.
Ты ведь прекрасно понимаешь, что тот в капюшоне не пуленепробиваемый жилет, что ты можешь умереть, и что девчонка, которую ты так отчаянно пытаешься спасти, хотела, чтобы это произошло чем скорее, тем лучше?
Tens noção de que o capuz não é à prova de bala, certo? Que podes morrer e a rapariga que tão desesperadamente queres salvar gostaria de ver-te morrer? O quanto antes!
Лучше начать жить нашими жизнями сейчас, ведь так?
É melhor começarmos a viver as nossas vidas agora, certo?
А ведь день начался так ужасно, но сейчас всё стало значительно лучше.
O dia começou horrível, mas agora está a ficar muito bom.
Нет никого лучше Джо, ведь так?
Não há ninguém melhor do que o Joe, certo?
Одни аргументы лучше других, так ведь?
Um argumento é melhor que outro, certo?
Но ведь так все равно лучше, чем быть со всеми в ссоре?
Mas não acha melhor do que estar em guerra com o mundo?
Извини, но это так... Я ненавижу её. Я имею в виду, есть ведь так много видов музыки лучше...
Desculpa, mas detesto.
Лучше заделать пробоину, пока не обвалилась вся дамба, так ведь?
É melhor prevenir do que remediar, não é?
Лиза, мы это уже обсуждали. Ты ведь сама знаешь, что так будет лучше.
Lise, já falámos sobre isso, sabe que é o melhor.
- Оно может быть ещё лучше, ведь так?
Pode ser excelente, não é?
! Ж : Так ведь даже лучше, чем я планировала.
Ainda é melhor do que planeei.
так ведь 5709
так ведь говорят 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
так ведь говорят 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21