Так куда перевод на португальский
1,230 параллельный перевод
Так куда он их забрал? Эй, Куп, взгляни на это.
Queres saber qual é a palavra mais vezes repetida no teu ficheiro?
Так куда ты хочешь поехать
E aonde queres ir?
Так куда именно мы едем?
Então, para onde estamos indo exatamente?
Ну, так куда бы ты хотела сходить?
Então, aonde gostavas de ir?
Так куда он направляется?
Então, aonde vai ele?
Так куда же?
Para onde, então?
Так куда вы пошли?
Então, onde é que vocês foram?
Так куда вы отправляете свою ногу?
Para onde vai expedir o pé?
Так куда направляетесь?
Então, para onde vais?
Так куда я еду?
Onde é que eu vou, outra vez?
Так куда мы поедем?
E onde é que me vais levar?
Так куда вы меня ведёте?
Assim que, onde está me levando?
- Так куда?
- Onde o queres?
Так а куда ты поебашил-то?
Bem, onde vais?
Так вот, его посадили под домашний арест, а он очень ревнив, и он сходил с ума всякий раз, когда я куда-то уходила.
Foi colocado em prisão domiciliária e sendo um homem ciumento ficava desvairado sempre que eu saía de casa.
Простите, я не хотела вот так, с наскока. Куда вы уходите?
Sr. Prudy, lamento, não queria dizer-lhe assim.
Никогда не видет, чтоб кто-нибудь так делал. Хочешь куда-нибудь пойти?
Nunca vi. Queres sair logo à noite?
Так, вам не куда девать вашу энергию.
É óbvio que precisam de ter alguma actividade.
То, что не так с ним куда интереснее.
O que se passa com ele é mais interessante.
Ну, это звучит так, как будто тебе куда веселее, чем мне.
Bem, parece que te estás a divertir mais do que eu.
Спасибо. Так, куда идешь?
Podias viver assim?
Куда пойдёшь ты, туда же и я " и так далее и тому подобное.
"Onde tu fores, eu seguirei", etc, etc.
Так и... куда мы пойдём праздновать?
- Então onde vamos jantar?
Но есть сотни неподходящих планет, куда бы вы могли послать нас, не так ли?
Mas diria que há centenas de planetas não habitáveis onde pode me enviar
Вот что я вам скажу... независимо от того, куда вы сбежите, мы найдем вас, это так же неизбежно, как и то, что мы найдем Землю.
Uma coisa vos garanto. Não importa para onde vão, nós encontramos-vos, tal como, certamente, encontraremos a Terra.
- Так, куда ты едешь.
- E então para onde vais?
Так ты не знаешь, куда мы идем?
Tu nem sequer sabes para onde vamos.
Так ну, а... вы все куда?
Para onde vão todos?
Ну куда так много? !
Mais, mais!
И, тем не менее, ты здесь, а Ник куда-то пропал, так что...
É como a amnésia. No entanto, aqui estás tu e o Nick desapareceu.
- Так тебе куда, в больницу или сразу в морг?
Meu Deus! Quem é o maior daqui?
В этом вся прелесть развода. - Так, а ты куда?
- Essa é a beleza do divórcio.
Так ты её пригласил куда-нибудь?
E convidaste-a para sair?
- Так, я покажу вам, куда идти.
- Vou mostrar-lhe o caminho. - Óptimo.
Так, куда поедем?
Onde estão indo?
Так вот куда делся букет.
Então foi isso que aconteceu ao bouquet.
Доктор Хонг как раз собирался обо всём сообщить, куда следует, так что либо он не смог с этим смириться либо тот, кто во главе, ему не позволил.
O Dr. Halm estava para finalizar a operação, ele não poderia viver com isso... ou o homem no comando não o deixaria viver com isso.
Так, гм... куда вы едете?
Para onde vais?
Так куда направляемся, красавица?
Para onde, menina bonita?
Куда ты исчез, черт возьми! Так было надо.
- Onde raio te meteste?
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Quando casares, se sairmos e ficares tão bêbado que vomitas, vai ser triste, mas se o fizermos hoje...
По поводу квартиры, куда я должен был переехать, так и не перезвонили.
O lugar que iria me mudar, o cara nunca ligou.
Именно так нас будут вести и так мы поймём, куда нам идти дальше.
É assim que seremos guiados, e agora saberemos a onde ir.
Для меня так намного лучше... я сейчас в куда лучшем положении, нежели Кортни.
É melhor para mim provavelmente porque estou numa posição melhor do que a Courtney neste momento.
Так люди отсюда... куда они делись?
Então vocês são apenas O que restou deles?
Куда это ты так торопишься?
Onde é que tu vais com tanta pressa, huh?
Я не знал куда идти, все было так сложно.
Não conhecia ninguém aqui. E houve uma confusão.
Услышал шум достал мобильник, куда-то начал названивать... так что я его шлепнул.
Teve um mau pressentimento, então pegou no telefone e começou a fazer uma chamada, então eu arrumei-o.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
- Isto é que é bom na confissão! Sabe, tu dizes alguma coisa, tiras isso para fora do teu peito e... espalha-se e todo o mundo fica a saber. Eu sinto muito, miúdo, espero que entendas.
Ну так что, может, сходим куда-нибудь выпить?
Então, vamos tomar um copo?
Куда же вы так спешили?
Porque é que estava com pressa?
так куда мы едем 27
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185