Так не выйдет перевод на португальский
210 параллельный перевод
Так дело не пойдёт, вы как раз вовремя подвернулись.
Isto não demora, vem mesmo a calhar.
Сказал, что не думал, что все вот так выйдет.
Disse que não sabia que ia ser assim.
- Так вот, издатель, запишите : "Заставить хитрого Коннора ловить крупную дробь задницей не выйдет".
- Está certo, editor, ouça esta... Aspas. "Caçador de Chumbo no Rabo é o Astuto e Ladino Connor." Fechar aspas.
Я понятия не имел, что он выйдет так здорово.
Não imaginava que ficaria tão bom.
{ C : $ 00FFFF } Так просто это у тебя не выйдет.
Cometi um erro confiando na ralé.
Без вас всё тут было не так, и без вас опять пойдет не так. Я подумал, может, вы останетесь?
nada parecia o mesmo depois da sua partida e e voltará a estar mal após a menina voltar a partir e estava a pensar que talvez mudasse de ideias.
Спасибо, но, если что-то пойдет не так, вы можете пострадать.
Obrigado. Mas se alguma coisa acontecer... Pode magoar-se.
Чтобы, если что-то пойдет не так, виновны были только вы.
Para que, se algo corresse mal, só o culpassem a si.
Но вы таскаете свои задницы черт знает где. И, если так пойдет, не оставите в жизни никакого следа.
Durante anos que te arrastas... que te arrastas por aí na tua padiola e ainda não arranjaste um ofício.
Нет, так не пойдёт. — Убедите их выйти из лодки. — Конечно.
Ajude-me a tirá-los do barco.
А что если годы пройдут, а моя книга так и не выйдет?
O que é que acontece se passar mais um o ano e o meu livro não sair?
Конечно, милорд, вы абсолютно правы, так не пойдет.
Não, senhor, tem razão.
Так ничего не выйдет, звук-стук, чушь какая-то!
Isto nunca vai dar, sónico de merda.
Я не знал, что все так выйдет.
Sinto muito, querida. Não sabia que ia acontecer isto...
У него связи, так что ничего у вас не выйдет.
Mas não há maneira possível.
Каллимас у Бахара. Вы надеялись, что здесь произойдет что-то подобное не так ли?
Sabia que tinha uma besta perigosa aqui e sabia, pela história de Darmok, que um perigo compartilhado pode fazer que duas pessoas se unam.
Здесь грязно, но вы здесь не задержитесь, так что сойдёт.
Nem ficarão aqui muito tempo. Espero que não se importem com a desarrumação.
Если вы будете так себя вести, достойного короля из вас не выйдет.
E com essa atitude, receio que te vás tornar num rei deveras patético.
Похоже так и выйдет, не так ли?
Pois, é o que parece...
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Se não for, esqueça os gritos e a rua.
Я не думал, что так выйдет, но ух ты!
Não pensei que fosse, mas... ... ena!
Если так и получится, то она выйдет и расскажет шутку о блохе, которая не менее неприлична.
Se for um desastre, eu conto a anedota da pulga, que não é menos porca.
Вы все это время знали, что так и выйдет, не так ли?
Você sabia disto o tempo todo, não sabia?
Так не выйдет.
Isso não resulta assim.
Он говорил, что так ему будет ещё труднее. И что если мы всё-таки придём, он всё равно к нам не выйдет.
Disse que seria muito difícil para ele e se fôssemos lá não nos recebia.
— Я не думала, что всё так выйдет!
Não queria que isto fosse tão longe.
Мне жаль, что вы так и не прислушались к здравому смыслу, но не надейтесь, что это сойдет вам с рук.
Desculpe-me se você não escuta a razão, mas não espere que simplesmente vamos partir.
Я хотел бы так думать, но никто не может сказать как выйдет.
Tenho a certeza de que nos voltaremos a ver. Gostava de pensar assim. Mas nunca se sabe ao certo.
Ну так вот. Я понял, что ничего у меня с ней не выйдет. И тогда я применил свое тайное оружие.
Enfim, já sabia que não ia conseguir nada por isso usei a minha arma secreta.
Не думал, что так выйдет.
Não queria que isto acontecesse.
Так ничего не выйдет.
Nunca dão certo.
- У меня есть то, что ему нужно. - Так у вас ничего не выйдет.
- Nunca há-de ser bem sucedido assim.
- Отлично! - Но если что-то... хоть что-то пойдёт не так, вашему кино, студии и карьере придёт конец. Вы меня слышали.
Mas se algo, seja o que for, correr mal, o seu filme, o seu acordo com o estúdio... e a sua carreira acabam.
На оформление пудинга уйдет 6-8 недель, так что ничего не выйдет.
O pudim leva 6 a 8 semanas a processar, por isso, não vai resultar hoje.
Послушайте, этот номер у вас не пройдет, так что я вызову такси, вы поедете домой и ляжете спать.
Isso não vai se poder, assim, por que... não lhe peço um táxi e vai se casa a dormir?
- Бесплатное место для репетиций это круто и вообще, - но так ничего не выйдет.
Ter uma sala de ensaio gratuita era fixe, mas assim não.
Даже если ты смог так легко убить её, у тебя не выйдет так легко убить себя.
Ainda que possas matar com facilidade, tu próprio não morrerás facilmente.
Должен признать, не ожидал, что так выйдет.
Admito que não estava nada à espera.
Мы не думали, что так выйдет.
Nós não planejamos isto.
Так, безопасно расширить этот тоннель хоть немного, не выйдет.
Pronto. Não é seguro alargar mais a abertura.
Он обещал, что секрет вашего сына не выйдет за пределы нашей организации. Так и есть.
Ele prometeu, que o segredo do seu filho não sairía dos confins da fundação e não saíu.
Вы мне скажете, если что-то пойдет не так?
Esperava que me dissesse, se não fosse esse o caso.
Джелиза-Роза, так у нас ничего не выйдет.
Jeliza-Rose, isso não vai funcionar.
Конечно, только красками не так быстро за один раз не выйдет.
Claro, mas preciso de alguns dias.
Я живу у бабушки - так что ничего не выйдет.
Estou na casa da vovó então não vai rolar.
Я не думал, что так выйдет.
Nunca quis que as coisas acabassem assim!
А если это не так, то пусть выйдет и скажет нам это.
Se está, porque não vais lá, lhe pedes para sair e dizer-nos isso?
И если так выйдет, то полосканием мозгов ты ничего не добьёшся.
Mas, se eu fizer isso, não será porque usei minha cabeça.
Ничего не выйдет, мальчики! Неужели вы так и не поняли - я сама себе хозяйка!
Porque não compreendem que faço o que quero?
Так ничего не выйдет - нельзя же так "в лоб"...
Não vai resultar. Não podes fazer isso assim.
Нет, так ничего не выйдет.
Não, não funciona assim.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77