Так не делается перевод на португальский
119 параллельный перевод
Это просто так не делается.
Isso não se pode fazer.
Нет, сэр, у нас так не делается.
Não, não vamos.
Так не делается.
Não funciona assim.
Так не делается. Я бы с удовольствием... и спросить, не хотят ли они выпить...
Eu preferia muito mais... ver alguém de quem eu goste... ter um sentimento... e convidá-la para um copo...
Потому что так не делается.
Não, Michael. Não, não estou.
Так не делается.
Não é assim que os casais fazem.
- Как-то у тебя всё слишком просто получается - на свиданиях так не делается.
- Eu tenho chamadas de borla no meu telemovel, baby. Eu não preciso num encontro.
Так не делается.
Elimine-se.
Я знаю, что так не делается, но я... ресторан оставлю себе.
Eu sei que as coisas não se fazem assim, mas... Fiquei eu com o restaurante.
Нельзя отвернуться от прихожан, так не делается в этих краях.
Não pode recusar gente da igreja, não dá.
Это так не делается.
Não é assim que funciona.
Так не- - Так не делается.
Isso não se faz.
Так не делается.
Isto não se faz.
Так не делается в Нью-Йорке, милая.
Não é assim que fazemos em Nova Iorque, querida.
Перестаньте, Дэннис, так не делается.
Vá lá, Dennis, não é assim.
В браке так не делается.
O casamento não funciona assim.
Так не делается.
Não há nada que possas fazer.
Это так не делается, Тао.
Não é assim que se faz, Tao.
Прошу прощения, мадам! Но это делается не так.
Desculpe, minha senhora, mas não está a fazer bem.
В любом случае, так просто это не делается.
Seja como for, não é este o procedimento correcto.
Вы знаете, ваш папа думает, что... вы можете запросто переиграть с одной обещанной жены на другую... Но я знаю, что так в Америке не делается.
Sabes, o teu pai pensa que... se pode trocar de uma esposa prometida por outra esposa prometida... mas eu sei que não fuciona assim na America.
Не говоря уже о манере, в которой это делается, так и с незнакомцем не обращаются.
Para não falar do tom que ele usa para falar sobre, Nem mesmo um estranho o aceitaria da parte dele.
- Так нельзя, так это не делается.
Não se pode fazer isso. Isso não funciona assim.
Почему ничто не делается так как должно
Porque é que as coisas Nunca correm como deviam?
- Нет, это не так делается.
As coisas não são assim.
- Они очень жесткие. Так никогда не делается.
Eles nunca o revelam.
Слушай, так же не делается.
Você acredita que isso é correto?
Не так уж и важно, как это делается : телефон, факс, е-mаil, песня. Главное - передать суть.
Não importa como o fazes, por telefone, fax, e-mail, música, a mensagem é a mesma :
Так это не делается, поверь мне.
Elas não fazem isso, acredita.
Так сразу это не делается.
Está a levar uma eternidade.
- Это делается не так!
- Não é assim que se faz!
Но ведь такое делается, разве не так?
As coisas fazem-se, certo?
Здесь бобины, перемотка не так делается.
É de rolos, não podes rebobinar assim.
Так это не делается.
Isso não funciona bem assim.
- Потому что это делается не так, говнюк.
- Não funciona assim, parvalhão.
Это не так делается.
As coisas não funcionam assim.
Ничего не делается так, как положено!
O que for necessário fazer, será feito!
Так это не делается!
Não funciona assim, percebes?
- Пап, это не так делается.
- Papai, não é assim.
Так бизнес не делается, Хосе.
Isto é mau para o negócio, José.
Они не хотят, им это не нравится, но так это делается. Я так не делал, и не буду.
- Não querem, não gostam, mas é assim.
Так как всё, что мы разрабатываем в рамках ресурсоориентированной экономики, делается для общества и не будет иметь никаких сдерживающих факторов.
É importante frisar que os efeitos da guerra da Alemanha Nazi foi suportado pela maior parte por duas organizações, uma delas chamada I.G. Farben.
Так не делается.
Isso não se faz.
Чем умнее будут ваши дети, тем лучше будет моя жизнь. Потому что они будут вносить более конструктивный вклад в окружающую среду и в мою жизнь. Так как всё что мы разрабатываем в рамках ресурсоориентированной экономики, делается для общества и не будет иметь никаких сдерживающих факторов.
Quanto mais inteligentes os vossos filhos forem, melhor será a minha vida porque eles vão contribuir mais construtivamente para o ambiente e para a minha vida porque tudo o que nós planeamos dentro da economia baseada no recurso será aplicado na sociedade, não haverá nada a segura-los.
Ох, Тинкер Белл, так это не делается.
Sininho. Não funciona assim.
Так это не делается.
Não é assim que isto se processa.
Джим, это делается не так.
Jim, isso não funciona assim.
Мы уже сделали работу Это не делается так
Já fizemos o trabalho!
Мне жаль, но так не делается.
Lamento. Mas isto não funciona assim.
Ты видел раньше, как это делается, не так ли?
Já viste isto a ser feito antes, não viste?
- Дело не в этом. Всё делается не так.
As coisas não são feitas assim.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31