Так неловко перевод на португальский
314 параллельный перевод
Мне так неловко.
Sinto-me tão envergonhada.
- Конечно. Но было так неловко.
- Sim, mas fiquei envergonhada.
Мне так неловко.
E vergonhoso.
Мне так неловко.
Estou envergonhada.
Не страшная сумма, но Оскару всегда было так неловко просить у меня денег.
Óscar detesta recorrer a mim.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Odeio incomodá-lo nas suas férias, doutor... mas será que não poderia dar só uma vista de olhos nele?
- Мне так неловко, я вся растрёпана.
Estou um pouco embaraçada. Estou despenteada.
Мне так неловко! Я люблю тебя. Я люблю здесь работать.
Sinto-me tão mal adoro-te e, gosto de trabalhar aqui não quero deixar-te na mão.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, sinto-me desconfortável por estar nesta situação contigo.
Боже, мне так неловко.
Meu Deus, isto é tão embaraçoso!
Это так неловко.
Estão sempre a discutir.
Это так неловко но здесь нет туалетной бумаги.
Isto isto é muito embaraçoso, mas não há papel deste lado.
Это так неловко.
- É de mais.
Это было так неловко и нудно.
Foi tão esquisito e turbulento...
Мне так неловко!
Estou tão envergonhada!
- Мне так неловко. Сколько уже?
- Quase que fico com vergonha.
Мне так неловко.
Até me sinto mal.
Это так неловко быть тут.
É estranho só entrar aqui.
Моника, всё-же это так неловко, знаешь?
Monica, ainda acho estranho, percebes?
Я так неловко себя чувствую, веду себя как...
Estou tão envergonhada por estar..
- Не так неловко, как сейчас.
- Não tão envergonhado como está agora.
Так неловко было, когда к нему пришли.
Meu Deus, foi tão embaraçoso quando fomos para o apartamento dele.
Мне так неловко, что я затронула эту тему ". Ничего.
Não teria tocado no assunto se soubesse.
Мне так неловко.
Estou tão embaraçada.
Мне так неловко.
Não, estou tão aborrecido.
- Нет, перестаньте. - Мне так неловко.
Por favor, deixe-se disso.
Я постараюсь больше узнать о ваших обычаях, чтобы вам не было так неловко.
Farei um esforço para aprender mais sobre os vossos costumes, para não voltar a fazer-te sentir tão incomodado.
В общем, мне было так неловко.
Senti-me tão mal.
- Мне так неловко.
- Lamento imenso tudo isto.
Мне так неловко, что я... приставала к тебе в кафе, но... Может, мы... Я и ты, что-нибудь организуем?
Lamento ter tropeçado à tua frente no café, mas talvez possamos tu e eu, fazer algo juntos.
Мне так неловко!
Estou tão envergonhada.
Мне так неловко.
Perdão.
Мне так неловко...
Sem ninguém, eu estava tão confusa...
- - Мне так неловко!
- Desculpa.
Поверь, мне так же неловко, как и тебе.
Acredita, é tão difícil para mim como para ti.
Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
Francamente, Winthorpe, e acho que falo por todos, parece-me de muito mau gosto vires cá embaraçar-nos assim.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Mas estou a ser extremamente indelicado.
Мне так неловко.
Estou-me sentindo tão mal.
Барт, я чувствую себя неловко, из-за того что так много лет не занималась- -
Bart, sinto-me mal por ficares tantos anos sem...
Мне неловко, что так получилось в Париже.
Lamento imenso aquilo de Paris.
- Мне так неловко.
mesmo.
- Это так неловко.
- Isto é muito embaraçoso.
Ты перед ними и так уже чувствуешь себя виноватой и неловкой.
Já te sentes culpada ao pé deles.
Это наверное так для тебя неловко.
Mas que embaraçoso que isto deve ser.
Извините, так неловко...
Mas que engraçado...
A... так неловко.
É embaraçoso.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Foi embaraçoso! Por que me deixaste continuar a falar?
- Так неловко.
Isto é tão embaraçoso.
Мне так неловко...
É tão humilhante.
Мне так за него неловко.
Isto é embaraçoso.
Так к чему эти вопросы о самочувствии и "мне неловко"?
Então, deixa-te de fingir que te preocupas comigo.
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
неловко получилось 25
неловко вышло 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не должно было случиться 18
так не 19
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не должно было случиться 18
так не 19