Так не должно быть перевод на португальский
650 параллельный перевод
- Но так не должно быть.
- Mas não devia ser assim.
Во всяком случае, так не должно быть.
Seja como for, não devia.
Нет, так не должно быть.
Mas não está bem.
Так не должно быть.
Por algum motivo, não me parece bem.
Так не должно быть.
As coisas não são como deviam ser.
Так не должно быть.
Não deveriam estar assim.
Я знаю, что так не должно быть.
O problema é que eles não deveriam existir.
Так не должно быть.
Ele não merece isso.
Должно быть, что-то пошло не так. Попробую вариант номер 2.
Devo ter-me enganado em alguma coisa.
Тогда тут, должно быть, что-то не так. Еще бы.
Então, há aqui qualquer coisa mal.
Это не должно быть так.
Não tem de ser assim.
Должно быть ловушка. Они никогда бы так просто не приехали.
Deve ser algum truque, não se entregavam assim.
Так как землю надо вернуть по закону, то не должно быть несправедливости.
As terras rêm de ser devolvidas conforme a Lei, assim não há injustiças.
Так и должно быть всем, что в ней, всем, что на ней управляю я.
Tudo o que está nela é dirigido por mim.
Все должно было быть не так.
Não devia ter acontecido assim.
Должно быть наоборот, но это не так.
Era de esperar o contrário, mas é assim...
И, по-моему, так быть не должно.
Mas acho que não é bom que seja assim.
Не переживай, дружище, так должно быть...
Azar, pá, porque é assim que vai ser.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
E assim é como deve ser. Só um juiz sabe quanto um tribunal é mais do que apenas uma sala.
Сначала я не понимала, что все так и должно быть.
Nos primeiros tempos não tinha percebido. Não tinha percebido bem que era assim que as coisas deviam correr.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
Então, não tem de acontecer como aconteceu.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
Так ведь не должно быть! Ты права.
Nada é como esperamos.
По-моему, все именно так, как должно быть. А у кого-то лучше? Не знаю...
Com a minha pensão e com a mesada do teu pai, estamos bem.
- А что должно быть не так?
Porquê, devia haver?
- Я не думаю что так и должно быть.
- Pensei que nem era permitido.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bem, não deve ser assim tão difícil.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Estava a pensar que não devo ser normal porque nunca consigo ter uma relação com uma mulher que dure mais que a do Hitler com a Eva Braun.
Так как каждый атом электрически нейтрален, то количество протонов в ядре атома должно быть равным числу электронов в далеком электронном облаке.
Dado que cada átomo é electricamente neutro, o número de protões no núcleo, tem de ser exactamente igual ao número de electrões da nuvem.
Так быть не должно, Тревор.
Não precisa ser assim, Trevor.
Здесь что-то должно быть не так с этим измерителем скорости звука.
O taquímetro não está bom.
Но так быть не должно.
Sim, bem, não tem mesmo que ser assim.
Было очень много неэффективной болтовни. И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Decidiu-se fazer alguma coisa e, felizmente, não se fez nada, senão a única coisa útil :
Меня пугает боль. Я не понимаю почему должно быть так много боли.
Não sei por que tem de haver... tanta dor.
Не понимаю, почему должно быть так много боли.
Não sei por que tem de haver... tanta dor.
Но так быть не должно.
Mas não tem de continuar assim.
Должно быть, не так, как на Голливудском бульваре?
Diferente de Hollywood Boulevard.
- Так быть не должно.
Deves ao teu filho, algo melhor que isso.
"... не должно быть проблем с ее ремонтом, так что ты сможешь отправитьс € назад в будущее.
" não deverá ter dificuldade em repará-lo, para que possas voltar ao futuro.
Ее и не должно быть. Так задумано.
Não pode usar essa palavra assim.
Это не так. Раз она написала, значит, так должно и быть.
Não está certo, ela escreveu-o e a sua vontade será cumprida!
У тебя все должно быть правильно, не так ли?
Tem de ser sempre como tu queres, não é?
Так не должно быть.
Aquilo não devia acontecer.
Должно быть что-то не так.
Algo se passa.
- Почему что-то должно быть не так?
- E por que havia de haver?
Всё должно быть так, а не иначе.
Tudo tem de estar perfeito.
Должно быть что-то не так с пастой примавера, которую я съел на обед.
Acho que deve ter sido qualquer coisa na pasta Primavera que comi ao almoço.
Они, должно быть, дали вам план станции, и это не только подвергает баджорцев опасности, но так же и... раздражает нас.
Eles devem ter-vos dado a planta da estação, o que não só compromete a segurança bajoriana, como também nos irrita.
Как я смогу жить, если мои враги, которых так много... Узнают, что я больше не владею тем чувством, что должно быть у меня... В высшей степени более идеальным, чем у других?
Como posso viver, se meus inimigos, que são muitos... acreditam que não mais possuo o sentido que em mim... que deveria ser perfeito, deveria ser maior.... do que nos outros?
Дакс бы не стал, так что это, должно быть, носитель.
Não seria Dax, portanto tem de ser o hospedeiro.
Может, это не должно быть так трудно.
Talvez não tenha de ser assim tão difícil.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31