Так несправедливо перевод на португальский
122 параллельный перевод
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо...
Na verdade, somos feitos da soma total das nossas escolhas.
Это так несправедливо.
Isso é injusto.
Черт возьми, ну почему все так несправедливо?
Não é justo, droga!
Но это так несправедливо!
Mas é tão injusto!
Так ты постоянно, знаешь ли... Это так несправедливо! Да ну!
Eras um bocadinho, sabes... lsso é tão injusto!
Это так несправедливо
Isto é tão injusto.
Это так несправедливо.
Isso é tão discriminatório.
Это так несправедливо, что она охотится только на девственников.
- Estou mesmo contente que estejas bem. É tão injusto que ela só andasse atrás de virgens.
- Это так несправедливо.
- Não é justo.
Это так несправедливо.
Isso não é justo.
Это так несправедливо.
Parece tão injusto.
- Боже, это так несправедливо.
Meu Deus, isto é tão injusto.
Это так несправедливо!
É tão injusto!
Это так несправедливо.
Isso é uma injustiça.
Я знаю, но это так несправедливо, что он живет у нас... а в Альпах без него гибнут люди.
Eu sei, mas é tão injusto que ele fique connosco, quando há tantos esquiadores nos Alpes que ele podia socorrer.
Это так несправедливо.
É tão injusto!
Это так несправедливо.
Que injusto!
Это так несправедливо.
Não está certo.
- Так несправедливо.
- Quero fazer o certo.
Это так несправедливо.
Isso é tão injusto.
Это так несправедливо!
Isto é tão injusto!
- Это так несправедливо.
- É tão injusto!
Это было так несправедливо.
Foi tão injusto.
Это так несправедливо.
Isto é tão injusto.
- Это так несправедливо.
- Isto não é justo. - O quê?
Ведь это так несправедливо.
É injusto.
Это, знаете, так несправедливо...
Sabes, isso é grosseiro e injusto.
Это так несправедливо!
Isso é tão injusto!
- Это так несправедливо.
Isto é tão injusto.
Раньше я работала няней у этих засранцев, пока они не уволили меня. - Так несправедливо. - Несправедливо?
Costumava ser ama para aqueles palermas antes de me despedirem, tão injustamente.
#... так несправедливо... #
#... so unfair... #
Хотя, признаться, судить так несправедливо.
Embora talvez não seja justo julgá-los.
то так несправедливо.
É tão injusto.
Если я вижу бедность народа, вижу, что это несправедливо, я не могу пользоваться этим с удовольствием. Ну так не пользуйся.
Quando vejo a situação de pobreza do povo, Estou a ver que é injusto e não posso aproveitar com prazer.
Это так несправедливо.
Não é justo.
Просто хочу обвинить хоть кого-нибудь, потому что это так охрененно несправедливо.
Só quero culpar alguém porque é tão injusto.
Если ты живёшь в Стокгольме, например, то то у тебя куча девчонок. Это так несправедливо.
É tão injusto.
Возможно, это несправедливо, но это так.
Pode não ser justo, mas é verdade.
Это несправедливо. Но так уж заведено.
É um erro, mas é o mais frequente.
То, что происходит у него в семье, это так блять несправедливо.
A família dele... É tão injusto.
Это несправедливо, и всегда так будет.
É injusto, sempre será.
Но это несправедливо, относиться так ко всем, на кого подействовали метеориты.
Mas não é justo buscar vingança nos que foram atingidos pelos meteoros.
- Несправедливо так со мной поступать! - Кристина.
Não me podes fazer isto.
Они хотят его бичевать. Я так и знала. Это несправедливо, он ничего не крал.
- Eles vão chicoteá-lo eu sei que vão, mas não é certo ele não roubou nada eles colocaram aquela garrafa de vinho no criado só para dar motivos, esta é a lei uma garrafa e eles o chicoteiam esta é a lei de Mam
Не так уж несправедливо.
Não foi assim tão injusta.
Это так глупо и несправедливо, правда?
É tão estúpido e arbitrário, não é?
Несправедливо, что Джеф был там на поле, точно так же, как несправедливо, если появлюсь там я.
Não era justo o Geoff jogar, tal como não é justo eu competir.
Я знаю, это несправедливо, что ты не знаешь так много, и живешь, лишь ожидая меня.
Eu sei que isto é injusto. Tanta coisa que não sabes, e adiares a tua vida por mim... então não faças isso.
Если Вы имеете в виду, что я освободил Валу... я думаю, Сивис обвинил ее несправедливо, она не порочна... уверен, Орай не позволили бы ей выдержать так долго без еды и воды.
Se fala do facto de eu ter libertado a Vala, creio que o Seevis a acusou injustamente. Porque ela não está corrompida. Certamente, os Ori não teriam permitido que ela sobrevivesse tanto tempo sem comida e água.
Это так несправедливо. Знаете, действительно несправедливо.
Não é justo.
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
Sei que tenho andado meio louco, tenho estado obcecado... em fazer tudo perfeito para a cirurgia do Conor... e vejo quão contraproducente e injusto para ti tem sido.
несправедливо 141
несправедливость 36
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
несправедливость 36
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так неожиданно 54
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так неожиданно 54