Такого больше не повторится перевод на португальский
75 параллельный перевод
- Такого больше не повторится.
- Não voltará a acontecer.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
As minhas sinceras desculpas. Não voltará a acontecer, prometo-te.
Такого больше не повторится.
Não vai acontecer novamente.
- Нормал, обещаю, такого больше не повторится.
- Normal, prometo que não volta a ocorrer.
Такого больше не повторится.
Não volta a acontecer.
Такого больше не повторится.
Não voltará a acontecer.
Надеюсь, такого больше не повторится.
Não repita a gracinha.
Такого больше не повторится.
Compensamos com outro cliente.
Поверь мне, такого больше не повторится.
Acredita em mim, isso não voltará a acontecer.
Такого больше не повторится.
Isto não está a acontecer.
Простите. Такого больше не повторится.
- Desculpe, não se volta a repetir.
- Извините, сэр. Такого больше не повторится.
- Desculpe, senhor, não acontecerá de novo.
А также планируется переизбрание на пост мэра. Конечно, она надеется, что такого больше не повторится.
Summerlin encontra-se numa apertada disputa de reeleição e sem dúvida espera que um evento como este o ajude a voltar para o topo.
Такого больше не повторится.
Nunca mais irá acontecer.
Так, слушай. Полно народу, кому действительно нужна работа, так что если ты не будешь воспринимать ее всерьез... - Такого больше не повторится.
Ouve, há muito pessoal que precisa de trabalho, por isso se não levares isto a sério...
Такого больше не повторится.
Não acontecerá novamente.
Такого больше не повторится, мама.
Não vai voltar a acontecer, mãe.
И если один из них сбился с пути, я могу только принести извинения и сказать : "Такого больше не повторится".
Se um deles se desviou, só posso pedir desculpa e dizer que não voltará a acontecer.
Оно было неправильным, и такого больше не повторится.
Foi errado e não acontecerá de novo.
Я был неправ, и такого больше не повторится.
Sei que fiz asneira e não irá acontecer novamente.
Но такого больше не повторится.
De qualquer forma, isso não acontecerá novamente.
Мне нужна ваша гарантия, что такого больше не повторится.
Preciso que me assegures que isto não se repetirá.
- Такого больше не повторится.
Desculpa. - Não volta a acontecer.
Уверяю вас, такого больше не повторится.
Asseguro-lhe, não se voltará a repetir.
[Both breathing heavily] Такого больше не повторится.
Aquilo nunca mais acontecerá.
Отдел Расследований Береговой Охраны убедится, что такого больше не повторится, но... должен сказать, что не ожидал этого от такого порядочного человека, как Каллахан.
Os serviços de investigação da Guarda Costeira vai assegurar-se que isto não volte a acontecer, mas devo dizer que isto é surpreendente vindo de um tipo certinho como o Callahan.
И такого больше не повторится.
E isto nunca mais voltará a acontecer.
Такого больше не повторится, папа. " Это все, что я хочу услышать.
Não vai acontecer outra vez. " É só o que quero ouvir. Antonio.
Такого больше не повторится.
E posso garantir-te que não vai acontecer outra vez.
Но он говорил, что любит меня и такого больше не повторится.
Mas ele dizia sempre que me amava e que nunca mais voltaria a fazer o mesmo.
Такого больше не повторится.
Não vai voltar a acontecer.
Ты поймешь, что я закончил говорить, по паузе, после которой скажешь : "Простите, капитан такого больше не повторится".
Vais saber quando tiver terminado porque vai haver uma pausa, seguida pelas palavras : "Desculpe, Capitão. Isto não vai acontecer de novo".
Такого больше не повторится, обещаю вам.
Prometo que não acontecerá de novo.
Пожалуйста, больше такого не повторится.
Por favor. Não volta a acontecer.
Надеюсь с тобой больше такого не повторится.
Isso é tão triste! E a seguir?
и больше такого не повторится.
Não volta a acontecer.
Больше такого не повторится.
Não voltará a acontecer.
Может, не будете меня наказывать? Больше такого не повторится. "Бэклайт".
Garanto-lhe, agente se não me envolve em nada, eu nunca...
Это было излишне и инфантильно, и больше такого не повторится.
Foi baixo e infantil, e não vai acontecer de novo.
Больше такого не повторится.
Não volta a acontecer.
Обещаю, Питер, такого больше никогда не повторится.
É tudo muito bonito, Peter. Agora prepara-te, esta noite vamos jantar com os meus pais!
Да, ты прав. Такого больше не повторится.
Sim, tem razão.
О, Хэйли! Я намазала их клеем, так что больше такого не повторится.
Colei-os para que não aconteça de novo.
Такого больше не повторится, обещаю.
Não irá acontecer de novo, acredita.
Больше такого не повторится, клянусь.
Pois... não volta a acontecer novamente, juro.
Больше такого не повторится.
Não vou deixar que o façam outra vez.
Но больше такого не повторится.
Mas não vou voltar a desiludir-te.
Больше такого не повторится Я тебе никогда больше не поверю
Isso não pode voltar a acontecer, se não nunca mais confio em ti.
Это было ошибкой и больше такого не повторится.
Bem, foi um erro. Nunca mais acontecerá.
Такого больше не должно повторится, никогда.
Nunca podes descuidar-te.
На работе кошмар, пришлось столько дел отложить, больше такого не повторится.
O trabalho tem sido uma loucura, e tivemos de colocar muitas coisas de lado, então, não vou fazer mais isso.