Такого никогда не было перевод на португальский
211 параллельный перевод
У меня такого никогда не было.
Estou certa de que darão os fatos mais bonitos que alguma vez tive.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
O Guy veio a correr, ainda maquilhado, coisa que nunca fazia.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Não sei bem como isto aconteceu, nunca tinha acontecido neste hotel, e não sei bem como aconteceu agora.
- Такого никогда не было. - И не будет.
Bem, não vai acontecer de novo.
Такого никогда не было.
Nunca tinha feito isso.
Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было.
Aposto que isto nunca te aconteceu nas aulas de trabalhos caseiros.
Такого никогда не было!
Isto nunca foi feito!
Раньше такого никогда не было.
Nunca tinha acontecido.
– Раньше такого никогда не было.
- Isto nunca tinha acontecido.
- Со мной раньше такого никогда не было.
Nunca me aconteceu.
Такого никогда не было.
Isto nunca aconteceu.
У меня такого никогда не было раньше.
Eu nunca tive isso antes.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Такого никогда раньше не было
Isso nunca ocorreu antes.
Такого со мной еще никогда не было. Никогда такого не случалось. Всё стало другим.
Isto é algo que nunca me havia acontecido... algo que nunca esperei que acontecesse, mas... de repente, nada mais existe, até a música perdeu a sua importância.
Со мной раньше никогда такого не было.
E isso nunca me aconteceu antes.
У меня никогда не было такого пациента, как вы, Гэри.
Eu nunca tive um paciente como o Gary.
У тебя никогда не было такого сильного чувства.
Não é da tua natureza sentir tanto.
Никогда ещё не было со мной такого, чтобы саман пожелал учиться у меня.
Bem, é a primeira vez que um samana veio do bosque e me expressar o seu amor.
Со мной никогда не должно было такого произойти!
Não devia meter-me nisto!
У меня никогда не было такого разрешения.
Necessito-o para os meus registos.
А у нас никогда не было такого платья.
Nunca tivemos um vestido assim.
- Никогда такого не было.
- Ele deitou-me ao chão. A sério. - Não deitou nada.
Никогда такого не было!
Nunca houve um dia assim!
.. потому что у тебя никогда не было такого брата.
É meu irmão. Não posso bater nele.
Что-то непонятное. Со мной никогда такого не было.
Não entendo, nunca tive este problema.
– Никогда со мной такого не было.
- Nunca me aconteceu antes.
Прошепчи своё желание Такого друга у тебя никогда не было!
Vais dizer o que tu vais querer Nunca viste um amigo assim
Такого друга у тебя никогда не было!
Nunca viste alguém, nunca Nunca viste alguém Nunca viste alguém, nunca Um amigo Assim
С тобой никогда такого не было?
Já te deves ter sentido assim.
Такого раньше никогда не было.
Eu sei lá, nunca tive nenhuma antes.
Такого раньше никогда не было.
- Nunca foste como hoje.
Я прожила семь жизней, и у меня никогда не было такого друга, как ты.
Já vivi sete vidas e nunca tive um amigo como tu.
Со мной такого никогда раньше не было. Ни с кем. Я никогда не встречал такой девушки.
Não me lembro de me sentir assim comigo nem com um lugar, ou com alguém como tu.
я никогда не любила тебя как можно было любить такого ребенка как ты?
Eu nunca te amei. Que motivo tinha para amar uma criança patética como tu?
У меня никогда не было такого учителя.
Nunca tive um professor assim.
Раньше никогда такого не было.
Quero dizer, isso nunca nos aconteceu antes.
- Нет, никогда такого не было.
- Não, também nunca fiz isso.
Такого никогда раньше не было.
Algo nunca antes feito.
Совершенно не контролирую. У меня ещё никогда не было такого случая, как с Кейт.
Sobretudo porque nunca tive um caso como o da Kate.
У меня никогда ещё не было такого нормального расставания
Nunca acabei um namoro de forma tão saudável.
Несколько домоседов, как - то раз труп в мусорном баке, но такого - никогда не было.
Houve alguns acidentes domésticos e apareceu um cadáver no lixo, mas nada disto.
ЧЕСТНО ГОВОРЯ, ТАКОГО ЕЩЕ НИКОГДА НЕ БЫЛО.
Eu não sei. Honestamente, nunca aconteceu isso antes.
- Такого раньше никогда не было.
- Nunca tinha acontecido.
У меня никогда такого не было. Но сейчас мне действительно страшно, Ник.
Nunca tive medo, mas agora tenho.
Такого никогда не было.
Evolução?
Такого никогда раньше не было.
Isto nunca me acontece.
Такого хаоса еще никогда не было.
O caos é maior do que nunca.
Два раза за 2 недели, у меня никогда, никогда такого раньше не было.
Foram 2 vezes, em 2 semanas, e isto nunca aconteceu.
- Никогда не слышали? В Риме такого ещё не было Ладно, тогда...
Num barco que só pode levar duas pessoas de cada vez.
Мне плевать, что скажут люди, но такого секса у меня ещё никогда не было.
Não me interessa o que diz a sociedade. Foi o melhor sexo que já tive.
никогда не было 89
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79