Такого не случится перевод на португальский
94 параллельный перевод
Если мои люди будут поблизости, такого не случится.
Com a minha gente por perto, isso não acontecerá.
Со мной такого не случится.
Não me vai acontecer.
- Это хорошая больница, милый, здесь такого не случится.
Isto é um bom hospital, querido. Não acontecerá nada disso aqui.
С Хэнком такого не случится, Ким.
Isso não vai acontecer ao Hank, Kim.
Ладно, надеюсь, сейчас такого не случится.
Bom, isso não deve acontecer desta vez.
Ни с кем из вас такого не случится.
Lembro-me que durante o caminho para a igreja só queria gritar...
С тобой такого не случится.
Não é assim que vai ser para você.
Такого не случится.
Isso não vai acontecer.
С тобой такого не случится.
Isto não te vai acontecer.
Когда я перестал использовать подгузники, мои родители клялись, что вот именно такого не случится!
Quando larguei as fraldas, os meus pais prometerem que isto nunca aconteceria.
Никогда такого не случится.
Nunca acontecerá.
- Такого не случится.
- Não vai acontecer de novo.
Со мной такого не случится.
Comigo não funciona assim.
Надеюсь, больше с ней такого не случится.
Espero que isso nunca mais aconteça.
Ну, пока я здесь, такого не случится.
Bem, desde que esteja por perto, isso nunca vai acontecer.
Больше такого не случится. КАААСЫЛКО!
Procurem o telhado, vejam se encontram lá alguma pista que nos ajude a identificá-lo.
- С нами такого не случится!
- Isso não vai acontecer conosco.
Со мной такого не случится.
Não me acontecerá a mim.
Ок, я уверен, что ничего такого не случится.
Estou certo de que nada disso aconteceu.
Нет! Со мной такого не случится!
Não, isso não vai acontecer comigo!
Тут такого не случится. Приготовились.
Isso não vai acontecer aqui.
Но под твоим надзором такого не случится.
Mas isso não vai acontecer sob a tua supervisão... sabes porquê?
Он обещал мне, что такого не случится.
Prometeu-me que nada disso iria acontecer.
Ничего такого не случится.
Isso não vai acontecer.
Больше такого не случится.
Não volta a acontecer.
Больше такого не случится.
Não volta a acontecer. Prometo.
С тобой такого не случится.
Não te vai acontecer o mesmo.
Но с моим сыном такого не случится.
Não vou deixar isso acontecer ao meu filho.
Такого не случится.
Neste caso, isso não vai acontecer.
Но что-то мне подсказывает, что с вами такого не случится.
Mas algo me diz, que isso não irá acontecer no seu caso.
Больше такого не случится.
Isto não se repetirá.
Очень надеюсь, что со мной такого не случится.
Obviamente, espero que nada disso aconteça comigo.
С тобой, такого не случится, потому что... тебя окружают близкие тебе люди.
Não vai acontecer contigo. Você está rodeado por pessoas boas.
Будем надеяться, что такого никогда не случится.
Esperemos que nunca tenhas de fazer isso.
Даже у такого бродяги как я, если что-то случится есть родной брат, который никогда не откажет в тарелке супа.
Até um vagabundo como eu, não interessa o que se passar sei que tenho um irmão algures que nunca me recusará um malga de sopa.
Обещаю, такого больше не случится.
Oh, lindo menino! Isto não volta a acontecer.
Надеюсь, такого больше не случится.
Não é algo que eu espere que aconteça de novo.
Такого никогда не случится.
Isso nunca irá acontecer.
Но... Но как вы поступаете, когда встречаете кого-то, кто делает вас счастливыми, и когда вы думали, что с вами такого больше не случится?
Mas o que fazer quando encontramos alguém que nos faz felizes quando pensávamos não voltar a sê-lo?
Очень жаль, большая ошибка, такого больше не случится.
Que sentes muito, que foi um erro, e não volta a acontecer.
Я подумал : "А что такого с ней случится-то?"
Tinha as mãos ocupadas, por isso soprei-lhe.
- Ну, с Майей... такого точно не случится, потому что я ее убъю.
- Com a Maya isso... era impossível, porque eu matava-a.
И никогда не случится такого, что однажды утром я проснусь и стану точто её копией.
Não vou acordar um dia e ser como ela, linda e com um metro e oitenta.
Знаешь, я гарантирую, что такого больше никогда не случится.
Deixa-me garantir-te que isto não vai voltar a acontecer.
Знаете, я придумала отличное решение, как быть уверенным, что такого больше не случится.
Sabem, penso ter a solução perfeita para garantir que isso não torna a acontecer.
Такого больше не случится.
- Não torna a acontecer o mesmo.
Ты подписываешься в договоре с Black Pike, и ничего такого уже точно не случится. Да, ничего незаконного.
Vai buscá-la ao hotel às oito da manhã.
Такого не случится.
Não vai acontecer.
Такого больше не случится на моем посту.
Isto não vai acontecer na minha vigilância.
Такого больше не случится.
Não vai acontecer novamente.
Надеюсь, такого не случится.
Espero que não.