Твоя судьба перевод на португальский
229 параллельный перевод
Потому что такова твоя судьба.
Porque este é o teu destino.
Там твоя судьба ". Это тебе о чем-нибудь говорит? Что Ном - не место для таких, как ты?
Esse algo lhe disse que Nome não é um lugar para alguém como você?
Твоя судьба следует иным путем, чем моя.
O teu destino segue um caminho diferente do meu.
Люк, это твоя судьба.
Luke... é o teu destino.
Это - твоя судьба.
É o teu destino.
ведь это твоя судьба – то что ты держишь в руке... Источник силы Громовых Котов!
Atenção, pois é o destino que tenhas na tua mão o Olho de Thundera a fonte do poder dos Thundercats. Sim, eu lembro-me.
- А если твоя судьба - рок?
- O destino pode ser a tua maldição.
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться.
Se acreditares nisso, se tiver de ser assim, então voltará a ser.
По рождению была твоя судьба носить алмазы, титулы.
Nasceste num mundo de jóias brilhantes e grandes títulos.
А когда ты понял, что она и есть твоя судьба?
quando viu que era ela a mulher ideal para si?
Твоя судьба - умереть.
Era suposto morreres.
Такова твоя судьба.
- É o destino!
Может, это твоя судьба, быть тигром, которого все будут помнить.
É o meu destino. E talvez o teu seja ser um tigre a ser recordado.
Ты считаешь, это твоя судьба?
O homem que fale de si revela-se menos.
- Поскольку это - твоя судьба.
- Porque é o teu destino.
Твоя судьба ждет.
O seu destino espera-a.
Это — твоя судьба.
É o teu destino.
Идем, твоя судьба ждет тебя!
Vem, o teu destino aguarda-te!
Это не твоя судьба.
Não é esse o teu destino.
Но теперь его нет, и твоя судьба решена.
Mas agora ele foi-se e o seu destino está selado.
- И какова твоя судьба?
- E qual é o teu?
Это твой выбор, а не твоя судьба.
Esta é a sua escolha, não o seu destino.
Джонни, я знаю, тьl в это не веришь,.. ... но я всегда знала, что это - твоя судьба.
Jonnie, eu sei que não acreditas no destino, mas eu sempre soube que este seria o nosso destino.
Да. Это твоя судьба. Твое предназначение.
É seu fardo, seu destino.
Это твоя судьба!
É seu destino.
Я думаю, это твоя судьба, Кларк.
Acho que é o seu destino, Clark.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
O teu destino pode ser proteger pessoas, o nosso é proteger-te a ti e isso é prioritário, certo?
Твоя судьба будет намного ужасней.
O teu destino será muito pior.
Это твоя судьба!
É o teu destino!
но это не была твоя судьба быть с нею.
Ma não era seu destino ficou com ela.
Это твоя судьба, Дейв.
É esse o seu destino, Dave.
Это твоя судьба.
O teu destino é esse.
- Меня волнует твоя судьба.
- Eu preocupo-me contigo.
Какой бы ни была твоя судьба, следуй за правдой.
Seja qual for o teu destino para o verdadeiro amor da tua vida.
Это твоя судьба.
É o teu destino.
Твоя судьба еще должна решиться.
O teu destino continua por escrever.
Твоя судьба - увидеть, что там внутри.
- Desculpa, Lara. É o teu destino, ver o que há lá dentro.
Это твое время, Коннор. Твоя судьба.
Este é o teu tempo, o teu destino.
- Это твоя судьба.
- É o teu destino.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Mas como é o destino, deixo-te ficar com ele por $ 10.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Como é o destino, deixo-te ficar com ele por apenas $ 10.
И раз Твоя судьба соединила его с Твоим народом на земле,
Como o seu destino uniu-o às Tuas pessoas na Terra,
Это прекрасно, что твоя судьба - далеко за пределами Смоллвиля.
É claro que o teu destino reside fora dos limites de Smallville.
Твоя судьба была раскрыта.
O teu destino foi revelado.
Перед тем, как примириться с мыслью о том, что подавать кофе с молоком – твоя судьба почему тебе не поговорить с Лексом?
Antes de te comprometeres a tirar lattes no Sunflower State por que não falas com o Lex?
Ты можешь мне не верить, но твоя судьба не изменится
Não tens que acreditar em mim, mas o teu destino não será alterado.
Это твоя судьба?
É este o teu destino?
Твоя судьба значит большем, чем жизнь одного человека.
O teu destino é muito maior do que salvar uma única vida humana.
Твоя, моя. И судьба Симоне.
O teu, o meu e também o do Simone.
Подожди, малышка : на пустой сцене... судьба зажжет огни. Твоя жизнь, малышка, чистый лист, чтоб мужчины писали на нем.
menina Num palco vazio 922 ) } Que o destino Acenda as luzes menina É uma página em branco
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
Suponho que, quando a tua mãe, afinal, é parte Profeta, ou parte extraterrestre da fenda espacial, ou lá o que queiras chamar-lhe, as palavras como "destino" comecem a significar algo.
судьба 437
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя мама дома 50
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя сестра 301
твоя мама говорит 27
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя мама дома 50
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя сестра 301
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя дочь 245
твоя мама и я 30
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя семья 212
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя мама права 45
твоя мать жива 17
твоя дочь 245
твоя мама и я 30
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя семья 212
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя мама права 45
твоя мать жива 17
твоя мама здесь 48
твоя работа 302
твоя проблема 76
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя девушка 158
твоя бабушка 66
твоя машина 78
твоя задача 107
твоя рука 85
твоя работа 302
твоя проблема 76
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя девушка 158
твоя бабушка 66
твоя машина 78
твоя задача 107
твоя рука 85