Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Твоя цель

Твоя цель перевод на португальский

165 параллельный перевод
Вон твоя цель.
Acerta naquela.
Какова твоя цель?
Qual é o teu objectivo?
Какова была твоя цель?
Qual era o teu objectivo?
Твоя цель состоит в том, чтобы разрушить меня, верно?
O teu propósito é destruíres-me, não é?
Буду откровенен, Даг. Если твоя цель - открытый космос, то тебе больше подойдёт круиз на Сатурн, все восторгаются им.
Para ser franco, Doug, acho que vai gostar mais de um cruzeiro a Saturno.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
E porque estou aqui para te dizer que se essa é a tua intenção, minha velha fruta, de amarga experiência pessoal, não funcionou.
твоя цель - не уничтожить а ассимилировать нас в свой коллектив.
Humano. Romper a medula espinhal. A morte é imediata.
Какова твоя цель пребывания в армии?
Qual é o teu único propósito neste exército?
Твоя цель - мирное разрешение спора.
O teu objectivo será resolver isto.
Твоя цель - шифровальщик рибонуклеиновой кислоты.
Tem se concentrar no transcritor de ARN.
Ты сказал, твоя цель - победить зверя.
Declaras que estás aqui para lutar com a nossa Besta.
- Твоя цель - обследование, а не он.
- Bem, eu... Tu é que estás a fazer o exame, não é ele.
- Какова твоя цель?
O que queres?
В чём твоя цель?
O que procura?
Как благородна твоя цель!
Como se tu te interessasses pelo mundo.
Твоя цель – уравнять счёт.
Mas o objectivo não é a vingança?
Скажи, если твоя цель — навязывать мне такие же бредовые идеи, как это делает Хаус, то чем ты лучше Хауса?
Diz-me, se o teu objectivo é impingir-me as mesmas ideias malucas do House, como conseguirias ser melhor, comparado com o House?
Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее.
Não sabe o que é pegar no seu bebé recém-nascido, cheirar-lhe a cabeça e saber que a sua única tarefa no mundo é protegê-lo.
Ведь это была твоя цель?
Interpretei-te mal?
Это твоя цель?
Fizeste de propósito, Jack?
Твоя цель в чёрном лимузине.
O teu alvo vai estar numa limusina preta.
"Не важно, каковы..." Нет, не так. "Не важно, о чем ты мечтаешь и какова твоя цель, думай о бублике, а не о дырке в нем".
"Independentemente dos teus sonhos e dos teus objectivos dá valor ao donut, não ao buraco."
Майк, это твоя цель.
Mike, é esse o teu objectivo.
Извини, но разве это не твоя цель?
Desculpa, mas não era este o teu objectivo?
любая засада зависит от знания где и когда твоя цель появится.
Qualquer emboscada depende de saber quando e onde o nosso alvo vai estar.
Твоя цель.
Este é o teu alvo.
То, что в середине - это твоя цель. Когда цель будет в середине, ложишь палец на курок, и нажимаешь.
Alinha-a no centro do teu alvo, e quando estiver alinhada ao meio, apertas o gatilho e disparas.
Какова твоя цель?
Diz-me o teu verdadeiro propósito.
Твоя цель - Пэрри.
O teu alvo é o Perry.
- Окей, вот твоя цель - парень, который разговаривает с моей мамой
Muito bem, ali está o teu alvo. Aquele homem a falar com a minha mãe, o Ed Conwell.
Сейчас твоя цель состоит в том, чтобы отобразить здесь жизнь и творчество Ван Гога, так?
O teu objetivo é criar um cartaz da vida e arte de Van Gogh, não é?
Ты все делаешь верно, Люк, если конечно твоя цель проиграть!
Se o teu objectivo é ser uma nódoa, estás a sair-te muito bem, Luke.
Это твоя цель.
Este é o seu alvo.
это твоя цель.
Esse é o teu objectivo.
Какова твоя цель
É a tua tarefa.
- Что? Вспомни, кто твоя цель, откуда он, кем он был.
Recorda o teu alvo, de onde ele veio, quem ele era.
Это похоже на обходной способ посеять страх, если посеять страх — твоя цель.
Parece uma revolução de como praticar o terror, se aterrorizar for a sua meta.
Вот твоя цель. Давай, мужик!
O teu alvo é aquele.
Твоя цель - животное, которое считается вымершим.
Estás ã procura de algo que a maioria acredita extinto.
Твоя основная цель — NERV.
O teu trabalho consiste em espiar a Nerv.
Хорошее занятие, при условии, что твоя основная цель... остаться в живых.
É uma outra actividade em que o objectivo principal é... não morrer.
Всем уже ясно : прибить меня - твоя главная цель.
Porra, toda a gente sabe que o objectivo aqui é rebentar comigo.
Так значит чирлидинг - это твоя конечная цель?
Seu sonho de ser uma cheerleader está mais próximo para você?
Шарик - твоя проблема, клюшка - решение, а лунка - решение, цель, в которую ты должен отправить свою проблему.
A bola é seu problema, o taco a solução e o movimento é a sua meta. Você mira nos seus objetivos.
Что ж, если твоя участь - приручать злобных собак... У меня цель иная. Она вон там, за теми окнами.
Se o teu destino é treinar cães raivosos, o meu está por trás de uma daquelas janelas.
Чак Бартовски твоя цель.
O teu alvo é o Chuck Bartowski.
Это твоя жизненная цель, чтобы мы были врагами?
O propósito da tua vida é que sejamos inimigos?
Наша цель, и твоя тоже, это отыскать достойного, скромного, полезного для общества христианского парня внутри тебя.
Mas é o vosso líder. O nosso objectivo e o teu objectivo é encontrar o rapaz honrado, humilde, eficiente e cristão que existe dentro de ti.
А какова твоя цель?
Qual é o seu objectivo?
Твоя цель.
É o teu alvo.
Твоя следующая цель - в квартире над кафе Мариско.
O teu próximo alvo está num apartamento em cima da Cantina Mariscos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]