Теперь все закончилось перевод на португальский
64 параллельный перевод
- Что ж, теперь все закончилось.
- Bem, é o fim daquilo. - Não sei.
Теперь все закончилось.
Está tudo acabado.
Теперь все закончилось.
Já está? Seca as lágrimas.
Теперь все закончилось.
Já passou.
Это было 30 лет назад, теперь все закончилось.
Isso foi à 30 anos atrás, agora já acabou.
Все хорошо. Теперь все закончилось.
Está tudo bem.
Теперь все закончилось.
Já passou...
Теперь все закончилось, я могу, наконец, сказать Дэну все.
Ainda anda por aí. Acabou.
Ну, теперь все закончилось.
Já passou.
Но теперь все закончилось.
Mas está tudo, tudo acabado.
Это был худший год в моей жизни, и ты не поверишь ни единому моему слову но теперь все закончилось.
O pior ano da minha vida e não acreditarias numa única palavra. Mas... agora está tudo bem.
Теперь все закончилось, моя принцесса.
Já acabou tudo, minha princesa.
Теперь все закончилось.
- Agora acabou.
Теперь все закончилось.
Agora acabou.
Что же, теперь все закончилось.
Já acabou.
Джек, теперь, когда все закончилось, я больше не хочу об этом говорить.
Agora que tudo acabou, não quero falar mais disto.
Нэнси, теперь, когда всё закончилось... Как думаешь, есть вероятность, что мы поженимся?
Agora que tudo acabou, há alguma hipótese de nós nos casarmos?
Ты испугалась, дорогая, но теперь всё закончилось.
Apanhaste um grande susto, querida, mas agora já passou.
Все закончилось теперь?
- Está tudo acabado, então?
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
Agora que está a acabar espero que percebas que estavas errada.
Все закончилось. Теперь все в порядке.
Agora está tudo bem.
Итак, все хорошо закончилось теперь мы можем возвращаться и допивать бренди.
Tudo acaba em bem. Voltemos ao nosso Brandy.
Теперь всё закончилось.
Era o fim.
Но теперь все закончилось.
Mas isso acabou, acabou tudo,
Но теперь-то всё закончилось, так?
Mas já acabou, certo?
Я не хотел, чтобы все так закончилось. Но теперь у меня нет другого выхода.
Não queria que isto acabasse assim, mas agora não tenho escolha.
Теперь всё закончилось.
Agora acabou.
А теперь - раз, и все закончилось.
E agora acabou.
Теперь всё закончилось.
Acabou-se.
Значит, теперь всё закончилось?
Então, isto acabou mesmo?
Теперь всё закончилось.
Está tudo bem. Acabou.
Я отправился назад во вчерашнюю ночь, и пропустил стаканчик с "тогдашним" собой слово за слово и, в общем, всё закончилось у меня дома или теперь надо говорить "у НАС дома"?
Voltei para ontem à noite e tomei uma bebida com o "eu" daquele tempo. Uma coisa levou a outra, e terminamos em minha casa. Ou deveria dizer nossa casa?
Да. Теперь когда все закончилось, я не буду принимать каждый день как данность.
Agora que isto acabou, não vou tomar mais nenhum dia por garantido.
Теперь, когда все закончилось, у меня есть вопросы.
Agora que terminou, eu tenho perguntas.
И теперь, когда все закончилось...
E além disso, agora que acabou...
Ничего особенного, теперь уже всё закончилось.
Não deu em nada e acabou-se.
И почему теперь я не удивлена, что все закончилось в тюрьме.
Porque não estou surpreendida que isto tenha terminado na prisão?
Но теперь всё закончилось, не так ли?
Agora ele foi-se, não é?
Но теперь, когда все закончилось, я готов поставить "независимый шпион"
Mas agora que acabou, eu estou pronto para colocar "espião freelance"
Теперь, когда всё закончилось.
Agora que tudo isto acabou.
Теперь все закончилось. Еще раз спасибо, Дэнни.
- Obrigado de novo, Danny.
Для меня все закончилось. Позволь спросить, теперь, когда все закончилось, ты носишь ЭТО?
Deixa-me perguntar-te isto, quando andares à procura, vais vestir isso?
Но теперь ты дома, и всё закончилось.
Estás em casa é o que interessa.
Теперь ты мне угрожаешь, говоришь подписать показания, чтобы всё закончилось.
Agora você está-me a ameaçar, a dizer para colocar por escrito e então ficará resolvido.
Но теперь всё закончилось. Всё кончено.
Mas isso já acabou.
Теперь, когда все закончилось, я могу быть здесь, с тобой.
- Óptima. Agora que acabou, posso ficar aqui contigo.
Теперь ты в безопасности, все закончилось.
Agora estás em segurança. Está tudo acabado.
Теперь я никогда не узнаю, чем всё закончилось.
Agora nunca saberei o que aconteceu.
Теперь, когда это всё закончилось, ты можешь вернуться на работу.
Agora que isto tudo acabou podes voltar ao teu emprego.
Итак, теперь, когда всё закончилось хорошо, Не восстановить ли нам силы в саду?
Bom, já que tudo acabou em bem, vamos para o jardim?
Но, теперь по крайней мере все закончилось.
Mas, pelo menos, terminou de vez.
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все зависит от тебя 18
теперь все знают 32
теперь все вместе 19
все закончилось 318
всё закончилось 228
закончилось 105
закончилось тем 26
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь 11286
теперь все знают 32
теперь все вместе 19
все закончилось 318
всё закончилось 228
закончилось 105
закончилось тем 26
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410