Тогда я не знаю перевод на португальский
294 параллельный перевод
Тогда я не знаю, как ты попадешь в этот каньон, если убьешь меня.
Não sei como chegarias ao desfiladeiro se me matasses.
Тогда я не знаю какого чёрта тебе ещё нужно.
Não sei que raio queres.
Тогда я не знаю, в чём же дело.
Então, não sei qual é o problema.
мои личные гарантии. Если эти участки не удвоятся в цене за год, тогда я даже не знаю, что вы будете делать.
Se estes lotes não duplicarem num ano não sei o que fareis.
Тогда чего ты здесь стоишь? Проваливай, касса рядом. Я не знаю, где касса.
Pronto, se és um zero à esquerda passa pela caixa para receberes e põe-te no olho da rua!
Что ж, тогда лучше привыкай к этому. Потому что я не знаю, как мы сможем жить припеваючи на твои 32,50 в неделю.
É melhor que te habitues, porque com o teu ordenado de 32,50 dólares por semana não vamos longe.
Если это не его вина, тогда чья? - Я знаю, чья это вина, но не скажу.
- Eu sei de quem é, querida, mas não te digo.
Если вы не назовете это чрезмерным, доктор, Тогда я вообще не знаю, что назвать чрезмерным.
Se isso não é excesso, então, não sei o que é.
- Я не знаю, что тогда со мной произошло.
- Não sei o que me aconteceu lá atrás.
Тогда где же он? Я не знаю!
Onde é que ele está?
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Lembrando agora, eu realmente não sei quais eram suas razões, mas ela concordou em vir comigo para Seattle.
Я поверила, что тогда произошел несчастный случай. Но теперь-то я знаю, что это не так.
Pensei que o primeiro fosse um acidente, agora sei que não foi.
Тогда я тоже не знаю.
Também não sei o quê.
И ежели бы вас не было тогда, да и теперь я не знаю, что было бы со мною.
Näo fosse o senhor, näo sei o que seria de mim, nem entäo, nem agora.
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
- Dee... sei que não gostas de conversar... e que dizem que as conversas nunca te beneficiaram... mas como vais saber o que pensam, seja lá o que for, os outros, se não conversar?
Ну, я не знаю тогда.
Pois.
Тогда я не знаю, что мне больше по душе – поправиться или оставить всё, как есть.
Assim nem sei o que quero...
Тогда, это означает что я действительно не знаю, что представляет собой окружающий мир.
Isso quer dizer que eu não sei se o Universo exterior existe ou não?
Ну, тогда я этого не знал, а теперь знаю.
- Na altura não sabia, mas agora sim.
Если ЭТО не серьезно, то я не знаю, что тогда серьезно.
Se isto não é sério, eu não sei o que é sério.
Да, но тогда... Тогда, когда я видел её в тот, последний раз, она... я не знаю, она, казалось, пришла к какому-то- - миру с собой.
Mas quando quando a vi pela última vez, ela não sei, parecia ter feito as pazes consigo mesma.
Почему бы вам не сказать мне, тогда вы будете уверены, что я знаю.
Diga-me e terá a certeza de que sei.
Тогда я, должно быть, виноват, ведь я знаю, что вы не можете быть неправы.
Então, devo estar enganado, porque sei que você não pode estar errado.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Não preciso da sua companhia, mas, se quiser ficar, partilhar o calor comigo e contar-me algo que eu não saiba sobre a nossa terra, gostaria de ter a sua companhia, e tenho a sensação de que gostaria da minha.
И тогда хотя я знаю что никогда не заслужу вашу любовь я заслужу ваше прощение.
E nesse dia... apesar de eu saber que... nunca vou ter o seu amor... eu vou ter o seu perdão.
И если это не повод отпраздновать, я не знаю, что тогда.
Se isso não é motivo para comemorar, não sei o que será.
Я не знаю, Элис... Что тогда?
Não sei, Alice "depois o quê"?
Ну я не знаю тогда. Но мы это обсудим.
Não sei, havemos de descobrir.
Я не знаю, почему мы встретились тогда в отеле, почему фрау Вурст пошла искать детей.
Não sei por que nós a encontramos no hotel, ou por que Sra. Wust procurava seus filhos nesse dia.
Нет, я не знаю, где я был тогда.
Todos querem justiça. Não sei onde estava.
Лоис, если уж Лайза не права, то я не знаю, кто тогда прав.
Lois, se a Liza está errada, então não quero saber o que é certo.
Почему я тогда встала - не знаю. Разве что мной руководила интуиция.
Não sei porque me levantei naquela altura, a menos que a intuição seja um motivo.
Тогда кто? - Я не знаю.
Não sei.
- Тогда почему я здесь? - Я не знаю, ты мне это скажи.
- O que vim cá fazer?
Я не знаю точно, что Кейко почувствовала тогда... Но по моему...
Não sei exactamente o que a Keiko sentiu naquela altura, mas ela deve ter...
Как же тогда я должна придумать способ победить киронную технологию, если я даже не знаю, что такое кирон?
Como posso vencer uma tecnologia de kiron se nem sei o que é um kiron?
O, я не знаю, не знаю, что тогда обо мне скажут.. и вообще он для меня как старая собачка, ну как я могу его бросить.
Não sei o que isto diz sobre mim, mas estou afeiçoada ao velho cão.
Если так всё будет продолжаться, я не знаю, что тогда делать.
Se isto continua assim, não sei o que havemos de fazer...
Понимаешь я не знаю, что со мной тогда случилось.
Não sei o que me deu naquele dia.
Одно я знаю точно я не стал сейчас ближе в поисках Малдера чем тогда, когда начал всё это.
O único que sei é que não estou mais cerca de encontrar a Mulder agora do que estava quando comecei com este assunto.
Может, если бы я был более честен со своей женой, тогда, не знаю, может быть, что-то вышло иначе.
Se tivesse sido mais honesto com a minha esposa... Não sei, talvez as coisas fossem diferentes.
Тогда зачем же Вы ко мне пришли? Я ничего не знаю о корриде, но я знаю отчаявшихся женщин.
Mas sei bastante sobre mulheres desesperadas.
Я не знаю, но вспомните прошлый год, тогда Сашу зажалил целый улей пчел.
Lembram-se de, no ano passado, a Sasha ser picada por uma colmeia?
Если это не сотрудничество между агентствами, то я не знаю, что тогда.
Se isso não é cooperação entre agências, não sei o que é.
Если это не сотрудничество между агентствами, то я не знаю, что тогда.
Se isto não é colaboração entre agências, não sei o que seja.
Это сейчас принято, чтоб отец присутствовал при родах, а тогда - я не знаю, что бы изменилось, будь он в городе.
Não vejo como poderia ser diferente se ele estivesse lá.
Или был тогда, потом переметнулся. Я не знаю.
Não era e agora é.
Я давно в это бизнесе и знаю, что имидж на волне популярности не меняют. Хорошо, тогда ты прав.
Eu sei que não mudas a tua imagem enquanto estás assim popular.
- И что тогда? - - Я не знаю.
Não sei.
Я не знаю... тогда...
Não aguento... algo assim...
И я принял эту ответственность, потому что знаю, что могу контролировать себя. Тогда почему бы тебе не объяснить мне, почему сейчас тот мальчишка лежит на больничной койке?
E eu aceitei essa responsabilidade porque eu sei que consigo controlar os meus poderes.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39