Тут нечего стыдиться перевод на португальский
48 параллельный перевод
– Тут нечего стыдиться.
- Não tenhas vergonha.
Тут нечего стыдиться.
Não é vergonha nenhuma.
Да все бывают одиноки. Тут нечего стыдиться.
Toda a gente se sente só, não é razão para ter vergonha.
Тут нечего стыдиться.
Não têm de ter vergonha.
Знаю, Карл, ты не в своей тарелке, и тут нечего стыдиться абсолютно.
Sabes, tu não estás sozinho, Carl, e não há vergonha nisso nessa... nunca, nada.
Тут нечего стыдиться.
Não tens nada de que te envergonhar.
А вдруг это важно. Ладно тебе, Кэмерон. Тут нечего стыдиться.
Apenas... não tenho capacidade.
[ПостТравматический Стресс] Тут нечего стыдиться.
Não é nada que deva se envergonhar.
Я и не собиралась, но тут нечего стыдиться.
Não ia contar, mas não tenho vergonha.
- Тут нечего стыдиться.
Não estejas envergonhada.
Тут нечего стыдиться.
É uma pessoa de bom coração.
- Не волнуйтесь, тут нечего стыдиться. - Да.
Não se preocupe, não precisa de ficar envergonhado.
Ты болен, тут нечего стыдиться.
Estás doente. Não tens nada que ter vergonha...
Тут нечего стыдиться.
Não há vergonha nenhuma nisso.
Тут нечего стыдиться.
Não é nada para te envergonhares.
И я... я хочу сказать, что когда вы подрастёте, и... исследуете вашу сексуальность, вы обнаружите, что если вы в серьёзных отношениях со взрослым человеком, которому вы доверяете, то тут нечего стыдиться.
Por isso, acho que o que estou a dizer aqui é que, assim que ficarem mais velhos e explorarem a vossa sexualidade, vão descobrir que, quando estiverem numa relação de dois adultos, não há nada para se envergonharem.
Да, ладно, док, тут нечего стыдиться.
Nada que se tenha de envergonhar.
Тут нечего стыдиться, дорогой.
Não é nada para te envergonhares, querido.
Тут нечего стыдиться.
Não tem nada de que se envergonhar.
Тут нечего стыдиться, верно, подруги?
E isso não é motivo para me envergonhar, certo, irmãs?
Тут нечего стыдиться.
Não precisas de te envergonhar.
Нот тут... тут нечего стыдиться... знаешь, у людей бывают проблемы с деньгами.
Mas não é nada de que te envergonhes que as pessoas tenham problemas de dinheiro.
Больная бабушка. Тут нечего стыдиться.
Uma babushka doente não é vergonha.
Поверьте, м-р Мендьета, тут нечего стыдиться.
Acredite, Mr. Mendieta, não tem que se envergonhar.
Да ладно, тут нечего стыдиться, некоторые девчонки слабы духом.
Não tens que ter vergonha, algumas raparigas são fracas.
Тут нечего стыдиться, Кэролайн.
Não é vergonha nenhuma, Caroline.
Ну, тут нечего стыдиться.
Não há nada de que te envergonhares.
Тут нечего стыдиться.
Não é preciso ter vergonha.
Но вы, вероятно, устали, тут нечего стыдиться.
Mas deve estar cansado e não há que ter vergonha disso.
- Тут нечего стыдиться.
Não é uma crise.
Перкинс, тут нечего стыдиться.
É... não tens de ficar envergonhada, Perkins.
Если ты не можешь себя заставить убить ее, тут нечего стыдиться, я тебя не сужу.
Se não conseguires matá-la, não precisas de ter vergonha, e eu não te julgarei.
Тут нечего стыдиться.
Escusas de ter vergonha.
- Тут нечего стыдиться.
Não é motivo de vergonha.
Да, но тут нечего стыдиться.
Sim, não tens de ter vergonha.
И ты сама говорила, что стыдиться тут нечего.
E fizeste ver que não há nada do que me envergonhar.
Тут нечего стыдиться.
Não há razões para ter vergonha.
- Стыдиться тут нечего.
Nada do que se envergonhar.
- Нечего тут стыдиться.
Excepto que não seja completamente verdade.
И нечего тут стыдиться. Я вот всё время плачу. Когда думаю о своей бабушке, или о котятах, или о том, как бабушка целует котёнка, или о маленьком состарившемся котёнке.
Não precisas de ter vergonha, eu choro muitas vezes, quando penso na minha avó, ou quando penso em gatinhos, ou na minha avó a dar beijinhos aos gatinhos...
Тут нечего стыдиться.
Não sinta vergonha.
Тут нечем гордиться. Ну стыдиться тоже нечего.
- Também não é motivo de vergonha.
Тут нечего стыдиться.
- Não precisas ter vergonha
Тут нечего стыдиться, Сэм.
Isso não é nada com que se fique envergonhado, Sam.
Нечего тут стыдиться.
Não tem nada com que se envergonhar.
И стыдиться тут нечего.
Não me envergonho.
Тут совершенно нечего стыдиться.
Não há que ter vergonha disso.
Тут нечего стыдиться.
Nada de que te possas envergonhar.
тут нечего бояться 34
тут нечего обсуждать 31
нечего стыдиться 26
тут нет ничего 24
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427
тут нечего обсуждать 31
нечего стыдиться 26
тут нет ничего 24
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427