Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тут нечего обсуждать

Тут нечего обсуждать перевод на португальский

42 параллельный перевод
Тут нечего обсуждать.
Estamos a conversar.
Но тут нечего обсуждать, разве только, как наиболее тактично поставить точку в этой истории.
Não há mais nada para discutir, a não ser qual a maneira menos ofensiva de encerrar este incidente.
Тут нечего обсуждать.
Não há nada a debater.
Он уехал! Брайн. Я боюсь, что тут нечего обсуждать.
Receio que isso esteja fora de questão, o contrato obriga-te a acabar a digressão como Maxwell Demon.
- Тут нечего обсуждать.
- Essa questão não se põe.
Тут нечего обсуждать! Тсс!
Não há nada para discutir.
Поэтому тут нечего обсуждать.
Portanto, nem vale a pena.
Тут нечего обсуждать. Стоимость Clearasil - 1,25 миллионов,
A Clearasil fatura 1,25 milhões de dólares e a Pond's mais de dois.
Бри, тут нечего обсуждать!
Bree, não há nada para falar!
Фрэнк, мы признательны, что ты пытаешься высказать свою точку зрения, но тут нечего обсуждать.
Frank? Frank, tenho a certeza que todos agradecemos o teu esforço, mas não há nenhuma decisão a tomar.
Тут нечего обсуждать.
Não tivemos muito que planear.
Тут нечего обсуждать.
Não há nada para falar.
Тут нечего обсуждать.
Não há nada a abordar.
Тут нечего обсуждать, Виктория.
Isto não é um debate, Victoria.
Тут нечего обсуждать.
Não há nada a dizer.
- Тут нечего обсуждать.
- Não há nada a discutir.
- Нет-нет-нет, тут нечего обсуждать.
Não há nada para discutir.
Мы... тут нечего обсуждать, ясно?
Não há nada para discutir.
Обсуждать тут нечего.
- Nada a falar.
Нечего тут обсуждать Мы не собираемся платить за ваш винный погреб.
Não vamos pagar pela adega.
И нечего тут дела мирские обсуждать.
Não discutamos assuntos mundanos aqui.
Спрашивай всё что хочешь, но, честно говоря, обсуждать тут нечего.
Pergunte o que quiser, mas não há nada a ser discutido sobre isso.
Этот урод не достоин того, чтобы жить дальше. Тут даже обсуждать нечего.
Esta é uma filha de alguém.
Обсуждать тут нечего. Всё остальное неважно.
O resto não é relevante.
- Тут нечего обсуждать.
Não há nada para discutir.
Тут больше нечего обсуждать.
Não há mais nada para discutir.
Вы ясно дали понять, что обсуждать тут нечего. Я убедил моего клиента пойти на сделку.
Ficou claro que não era negociável.
Нечего тут обсуждать!
Julguei que ficasses aliviada por não me ir casar com o judeu.
Нечего тут обсуждать.
- Nós temos de resolver isto.
Что тут вообще обсуждать? Нечего.
Por que estamos sequer a debater?
Нечего тут больше обсуждать. Я уехала, чтобы больше не думать о тебе.
Não tenho mais nada a dizer, estou a ir-me embora para não pensar mais em ti.
Нечего тут обсуждать.
- Não há nada a discutir.
– Тут нечего обсуждать!
- Não vou desistir disto!
Нечего тут обсуждать.
Não há nada para discutir.
Нечего тут обсуждать.
- Não há nada para falar.
Нечего тут обсуждать.
- Não temos nada a falar.
Тут нечего обсуждать.
O acordo não era esse.
Тут и обсуждать нечего.
Isso é indiscutível.
Да нечего тут обсуждать.
Não há nada para falar sobre isso.
Всё просто. И нечего тут обсуждать.
É muito simples, e eu estou farta de falar disto aqui...
Если бы это был кто-то другой, тебя бы не просто отстранили. Тебя бы уволили. И нечего тут обсуждать...
Se fosse outra pessoa, não seria suspenso, seria demitido.
Нечего тут обсуждать.
- Não há nada a debater.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]