Ты был когда перевод на португальский
2,964 параллельный перевод
То что я не знаю, это где ты был когда это случилось.
O que não sei é, onde é que estavas enquanto isso acontecia.
Элейн, я знаю это трудно, но оба раза, когда броневик был ограблен, - ты работала в банке, да?
Elaine, sei que é difícil, mas nas duas vezes que o carro forte foi roubado estavas a trabalhar, certo?
Но когда я был там.. когда был там, а ты ушла... Я почувствовал что снова потерял тебя.
Mas quando cheguei lá... quando cheguei, e tinhas partido... senti como se te, tivesse perdido outra vez.
Ты была в Африке много месяцев, но... это был единственный момент, когда ты была и правда счастлива.
Estiveste em África durante meses, mas, foi o único momento que, realmente, parecias feliz.
Ник... Когда ты был под действием таблеток, ты помнишь наш разговор?
Nick, quando estavas tonto, sob efeito dos medicamentos, recordas-te da conversa que tivemos?
Ты хоть когда-то был способен поддерживать отношения?
Já alguma vez foste capaz de manter uma relação?
Сказала, что ты был героем войны, а отец твой - важным окружным прокурором когда-то давно, так что мне придётся заткнуться и делать, что сказано.
Disse que és um herói de guerra... e que o teu pai foi um Procurador importante, da velha guarda... então tenho de ficar calado e fazer o que me mandaram.
Ты был там, когда это произошло.
Estavas lá quando aconteceu.
Ты был с ним, когда он во время грозы пускал воздушного змея? Разумеется.
Estavas lá na tempestade quando ele usou o papagaio de papel?
Последний раз, когда я тебя видела, Брукс, ты был мертв.
Da última vez que te vi, Brooks, estavas morto.
Ты когда-нибудь был в банде?
Já fizeste parte dum gangue?
Вспомни прошлый раз, когда ты был у меня в магазине.
- Sim.
И когда кто-то раскрыл рот, сожалея о такой несправедливости, по-моему, это даже был ты, Чарли.
E quando alguém se levanta para se queixar da injustiça da situação... Na verdade, és capaz de ter sido tu, Charlie. Não foste tu?
Когда ты родился, ты не был злом.
Não nasceste má.
Ну, тогда ты можешь представить, как разобьет ей сердце то, что ее ребенок покончил с собой, особенно тогда, когда скажут, что на самом деле ребенок был убит вампиром, убийство, скрытое тобой.
Bem, então pode imaginar o quão desgostoso pode ser descobrir que um filho seu cometeu suicídio, especialmente quando na verdade foi morto por um vampiro, e o assassinato encoberto por si.
Ты должен был уйти, когда я сказал тебе.
Devias ter partido quando te disse.
Когда ты не был так чертовски раздражителен!
Quando não estavas a ser irritante.
А ты был моей, но когда ты не заметил, что меня не было 5 лет, скажем так, мне стало обидно.
Tu eras a minha. E quando não percebeste que eu desapareci durante 5 anos, digamos que fiquei ressentido.
Питер, слышал бы ты только отца, когда я позвонила ему. Он был таким безразличным.
Peter, se tivesses ouvido o meu pai quando lhe telefonei estava tão frio.
Послушай, я никогда не говорила тебе... но той ночью... когда твой отец узнал обо всем, что ты сделал... когда я нашла его, он правда был плох.
Ouve, eu nunca te disse isto... Mas aquela noite... A noite em que o teu pai descobriu tudo o que fizeste...
И да, только ты был рядом со мной. Когда мой муж отстранился от отцовства, и он может отправиться в месячную поездку для самопознания, а ты смешной, а еще скучный, в хорошем смысле, и...
Apoiaste-me quando o meu marido se descartou da paternidade para que ele pudesse ir numa busca interior durante um mês, e és divertido, mas também aborrecido na medida certa e...
Ты решил сказать мне об этом, когда твой вялый член был у меня во рту? Тсс!
Decides contar-me isso quando tenho a tua pila murcha na boca?
Я знаю, что я делал ошибки, и я знаю, что он был там, когда ты нуждалась в нем, - И мне жаль.
Sei que cometi erros, sei ele que estava lá quando tu precisavas, e lamento muito.
Ты вспомнил, что когда-то был хорошим.
Recordáste-te que já foste bom.
Таков был план, когда ты сбежал, верно?
Era o plano quando fugiste?
Так, Гек был уже внутри, когда ты пришла домой?
Então, o Huck já estava lá quando chegaste a casa?
Помнишь, когда тебе было 11, ты разрисовал один из гриммуаров Николая и он был так зол, что ударил тебя?
Lembras-te de quando tinhas 11 anos? Desenhaste num grimório do Nicolae e ele ficou tão zangado que te esmurrou?
Когда ты был в больнице, ты пообещал : никаких активных дел.
Quando estavas no hospital, prometes-te.
Даже счастливее, чем когда тебя приняли за гея, потому что ты был в хорошей форме?
Mais do que quando pensaram que eras gay porque estavas em boa forma?
Фитц, ты когда-нибудь слышал чтобы 0-8-4 был человеком?
Fitz, já ouviste falar num 0-8-4 como sendo uma pessoa?
Ты когда-нибудь был в Спринг-Сити, штат Оклахома?
Já estiveste em Spring City, Oklahoma?
Ты был в комнате, когда её опрашивали? - Нет.
Estava na sala quando a interrogaram?
Ты когда-нибудь был в Люббоке, что в Техасе?
Algumas vez foste a Lubbock, Texas?
Нам нужны даты и время, когда ты был на Риверуолк.
Queremos as datas e horários que esteve no Riverwalk.
Я должен был быть здесь, когда ты очнулась.
Devia estar aqui quando acordaste.
Я скучала по тебе, даже когда ты был рядом.
Sentia mesmo, quando estava contigo.
Брэндон, когда ты был маленький я никогда не напивался, если ты был рядом.
eu nunca bebi quando eras pequeno.
И,... когда-нибудь, ему нужно будет, что бы ты был добр с ним.
E... bem... um dia ele pode precisar que sejas simpático com ele.
- Ты сделал это первым, когда был на стороне Таска.
- Tu lixaste-o primeiro, quando te juntaste ao Tusk.
Ты был там, - когда произошло убийство?
Tu estavas lá quando a Claire foi morta?
Ты должен был видеть лицо твоего брата когда вошла Хейли.
Devias ter visto a cara do teu irmão quando a Hayley entrou.
Так почему бы нам не поехать в участок, или куда ты там собрался, чтобы рассказать всем, что Джастин был там, когда Фитори получил по заслугам?
Então, porque não descemos à Esquadra, ou como quiseres chamá-la, para que eu diga a todos que o Justin estava lá, quando o Fitori foi morto?
Ты когда-нибудь был в Combustion Junction?
Já foi ao "Ponto de Combustão"?
Значит, ты был в конце взлётно - посадочной полосы, когда нашу жертву вытолкнули из движущегося автомобиля.
Isso coloca-te no final da pista quando a minha vítima foi atirada de um carro em movimento.
Ты был более чем счастлив позволить Дигу сделать смертельный выстрел, когда Слэйд угрожал твоей семье.
Não te importavas nada que o Dig disparasse quando o Slade ameaçou a tua família.
Послушай, было время, когда я был готов продать свой значок, лишь бы узнать его имя. Ты это знаешь.
Ouve uma altura em que venderia o meu distintivo para saber o nome dele.
Когда ты порвал со мной, это был призыв помощи, но я не слышала.
Quando terminaste comigo, era um grito de socorro, e... eu não ouvi.
Это был несчастный случай, когда ты убил ту женщину, Джек.
A mulher que mataste, Jack, foi um acidente.
- Где ты был, когда он меня ударил?
Muito bem. Onde é que tu estavas?
Тебя украли, когда ты был маленьким.
Foste-nos retirado, ainda criança.
Раньше, когда мы в него играли, насколько бы открыт я не был, ты никогда мне не пасовал, никогда не давал бросить мяч.
Quando costumávamos jogar, por muito livre que estivesse, nunca me passavas a bola, nunca me deixavas marcar ponto.
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164