Ты всегда думаешь перевод на португальский
129 параллельный перевод
- Ты всегда думаешь, и днем, и ночью.
- Sempre nisso! Dia e noite!
Ты всегда думаешь только о себе!
Pensas só em ti.
Ты всегда думаешь, что это тебе махают...
Pensas sempre que alguém te pisca o olho.
Ты всегда думаешь, что что-то слышишь.
Você sempre acha que ouviu algo.
Ты всегда думаешь о сексе?
Tu só pensas em sexo?
Ты всегда думаешь о сексе
É sempre o sexo.
- Ты всегда думаешь, что что-то не так.
- Pensas sempre isso.
Иди, ты всегда думаешь о других.
Tu és mesmo assim. És tão altruísta.
Ты всегда думаешь о ближнем.
Tentas mesmo pensar nos outros.
Почему ты всегда думаешь, что у меня есть какие-то тайные планы?
Porque pensas sempre que eu estou a tramar alguma?
Вот о чем ты всегда думаешь, Хикс.
É só no que pensas, Hicks.
Ты всегда думаешь, что они грустные, Гектор.
Você sempre pensa que eles estão tristes, Hector. Todas as vezes.
Почему ты всегда думаешь, что я с ней?
Porque pensas sempre que estive com a Lilah?
Почему ты всегда думаешь, что всё знаешь?
Porque achas que sabes sempre tudo?
Понимаешь, ты всегда думаешь о людях только плохое.
Sabes, pensas sempre o pior das pessoas.
Ты всегда думаешь, что с тобой такого не произойдёт, и...
Você pensa sempre que não pode acontecer consigo, e...
Ты всегда думаешь, что случится плохое. Но мы же нашли это место.
Só nos acontecem coisa más, mas encontramos este lugar...
Милая, почему ты всегда думаешь только о себе?
Querida, por que tudo tem de girar à tua volta?
Ты всегда думаешь обо мне самое худшее, брат.
És sempre tão sagaz para pensar o pior de mim, irmão.
Ты всегда думаешь о моих расходах.
- Sempre preocupado com dinheiro.
Всегда думаешь что ты, это тот, кто заставит их поступить по-другому, но...
Mas pensamos sempre que somos nós que as vamos mudar, mas...
Зато я всегда знаю, о чём думаешь ты.
Mas tu...
Да. Он всегда был надёжным. Ремо, что ты думаешь?
É porreiro, sempre foi.
- Ты думаешь, что ты всегда прав.
- Pensas que tens sempre razão.
Как ты думаешь, что заставляет барсука всегда так реагировать?
Que leva um texugo a reagir de todas as vezes?
Думаешь, ты всегда прав?
E pensas que a tua merda não empesta.
Что ты думаешь о человеке, который всегда лишь выполняет необходимый минимум?
O que pensas de uma pessoa que apenas faz o mínimo dos mínimos.
Я думаю, что ангелы всегда вокруг нас, а ты как думаешь?
Acho que eles estão sempre à nossa volta, não acha?
Всегда думаешь, что такое происходит только с другими, но если это произойдет с тобой, то ты безнадежно потерян.
Pensamos sempre que só acontece com os outros, mas se acontece com a gente estamos irremediavelmente perdidos.
Ты всегда думаешь об этом.
- Só pensas nisso.
Как ты думаешь, мы всегда будем вместе?
Acha que ficaremos juntos para sempre?
Ты думаешь, что если бы у нас не было желаний, -... мы бы все всегда были счастливы?
Achas que é verdade que, se nunca quiséssemos nada, nunca seríamos infelizes?
Я знаю, как ты думаешь, и это всегда даёт мне преимущество. Не двигайся, К-2!
Quieto, K2!
Как Чарли Роуз может испортить твой быстрый сон? Потому что там всегда есть парень, продвигающий книгу о том, как всё катится к чертям, или о том, что собираются принять закон, по которому все с пирсингом в носу будут высланы в Китай. И вдруг ты впадаешь в депрессию, думаешь, что мы все умрем, и не пьешь воду, что в твоем бублике сибирская язва... и бам, вот и твой быстрый сон.
Há sempre lá alguém a impingir um livro... e a dizer que vai tudo correr mal e que vão aprovar a lei... que manda para um campo na China todos os que tenham piercing no nariz, depois ficas deprimida e pensas que vamos todos morrer... e não bebes água e há antraz no meu pão... e pum!
Знаешь, ты так всегда по особенному произносишь "Оаху", думаешь, это симпатично?
Sabes a forma como pronuncias "Oahu" e achas sempre tão querido?
Ты всегда говорила, что должно существовать место, о котором думаешь, которое хочется узнать, и которое никогда не увидишь.
Sempre disseste que deveria haver um lugar o qual conhecias e pensavas sobre e até ao qual pertencias, mas nunca foste ver.
Ты ведь у нас всегда думаешь, что цель оправдывает средства.
Achas sempre que o fim justifica os meios, não é Lex?
Ты думаешь, что жизнь - это сказка. И когда оказывается, что у нее не всегда счастливый конец ты сразу сдаешься.
Tu julgas que a vida é um conto de fadas, e quando afinal as coisas não acabam bem, não aguentas.
- Я просто говорю, если тебе не нравится... отель, ты всегда можешь вернуться назад думаешь, я тот парень в котором ты нуждаешься Я сделал это, но... и это... - О.. Иззи
- Izzie.
Ты думаешь, я не знаю, что ты меня всегда за идиота держал.
Não achas que não sei que sempre me gozaste.
Что, ты думаешь, что моральные решения всегда принимаются в отсутствие искушения, что они принимаются легко, что они принимаются изящно?
Acha que as decisões morais são sempre tomadas sem tentação? São tomadas facilmente? Que são gratificantes?
Когда ты думаешь, что ответил на все вопросы, всегда появляется еще один.
Quando pensavas ter respondido a todas as questões, aparece outra.
Когда ты проводишь всю жизнь с кем-то... у вас появляются дети... Ты думаешь, что всегда будешь жить так же замечательно.
Quando passamos a vida com alguém e... e temos filhos juntos, pensamos que vai ser sempre assim bestial e fantástico.
Послушай, я знаю, брак - это не так легко, но если ты и вправду думаешь, что она та самая, у вас есть отличный шанс быть вместе всегда.
Ouve, eu sei que o casamento assusta, mas se achas que ela é mesmo a escolhida, dá-te um tiro para sempre.
И именно поэтому, ты всегда возвращаешься ко мне... потому что ты думаешь, что я-это все, что ты заслуживаешь.
É por isso que voltas sempre para mim. Porque acha não mereces melhor que eu.
Это всегда было самой большой проблемой Ты думаешь, что ты умнее, чем есть на самом деле.
Este sempre foi o seu grande problema, acha que é esperto de mais do que realmente é.
Яблочки всегда падают дальше от яблоньки чем ты думаешь
As maçãs caiem sempre mais afastadas da árvore do que pensas.
Ты всегда о других думаешь, Эмма.
Pensas sempre nos outros, Emma.
Я знаю, ты всегда думаешь
Sinto muito pela Penny.
Какая ты молодец, всегда думаешь о других.
Tu tens um bom coração, sempre a pensar nos outros.
В противоположность тому, что ты думаешь, Фрэнки, твоя тетя и я всегда хотели для тебя только лучшего.
Ao contrário do que pensas, Frankie, eu e a tua tia apenas queríamos o melhor para ti.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
думаешь это смешно 26
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67