Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты всегда знаешь

Ты всегда знаешь перевод на португальский

686 параллельный перевод
Ты всегда знаешь когда нужно пшикнуть.
Espantosa! Sabes quando carregar no spray.
- Ты всегда знаешь, что сказать.
- Sabes sempre o que dizer, pá.
Ты знаешь, что ты всегда мне нравился.
Sabes que sempre gostei de ti.
Ты же меня знаешь, я всегда вел честную игру.
Você me conhece. Sou um cara honesto.
Эл, ты знаешь как я отношусь к тебе, и всегда относился.
Tu sabes a confiança que tenho e sempre tive em ti.
Завтрашний день всегда полон обещаний, если ты знаешь способ урвать свою выгоду.
O amanhã é sempre cheio de promessas se soubermos tirar vantagem delas.
В пользу скота можно сказать одно, если ты на одного клеймо поставишь, всегда знаешь, где он!
O gado tem uma vantagem : Pomos a nossa marca num animal e sabemos onde ele está!
Знаешь, Лори, ты мне всегда нравилась. Но с этими поисками Деби, и с Итоном...
Sabes, Laurie, sempre gostei de ti, mas... com isto de procurar a Debbie, e o Ethan...
Это не всегда так сильно, ты знаешь это.
Não, não é sempre assim tão forte, bem o sabes.
Ты знаешь, я всегда хотела, чтобы всё было хорошо.
Sempre quis que fosse tudo bom.
Ты лучше знаешь, как всегда.
Voce sabe de tudo, como sempre.
Знаешь, ты всегда будешь возвращаться.
Tu voltas sempre.
Но ты же знаешь, что вся досада в том,... что когда мне платят, я всегда довожу дело до конца.
O que mete pena é que quando me pagam cumpro sempre o meu trabalho até ao fim!
Ладно, как ты знаешь, США всегда сотрудничали с ЕВРОСЕК.
Bem, como sabes, os Estados Unidos sempre têm cooperado com EUROSEC,
За него хотели получить вознаграждение. Ты же знаешь, всегда мексиканцы во всем виноваты.
Sabes como é, os mexicanos nunca têm razão.
Ты же знаешь, у этих баб всегда что-то не так.
Conheces as mulheres... Sempre doentes. Pois...
А ты знаешь, что реки всегда текут в одном направлении?
E sabias que os rios correm sempre na mesma direcção.
Знаешь, ты меня всегда смешил.
Fazes-me rir, sabias?
Я всегда шучу. Ты знаешь об этом.
- Sabe que estou sempre a brincar.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Sabes bem que eu sempre te apreciei, respeitei e ouvi. Mas desta vez vou fazer o que é mais razoável.
Знаешь, Магнум, одним из моих самых ярких воспоминаний... всегда будет тот день, когда ты подал в оставку.
Magnum, uma das minhas melhores lembranças foi o dia em que pediu baixa do seu posto.
Ты знаешь, я всегда ненавидела летать.
Sabes, sempre detestei aviões.
Знаешь, ты всегда... Всегда здесь.
Estás sempre a ver se te livras de mim, mas estás sempre a ajudar-me.
Знаешь, ты увидишь идя по жизни... что глубина и чувственность не всегда побеждают.
Mas, com o tempo, vai aprender que grande profundidade... e uma sensualidade fumegante nem sempre vencem.
Ты знаешь, я всегда звоню.
Sempre te telefono. Já o sabes.
Ты разве всегда знаешь, почему ты поступаешь так, а не иначе?
Sabes sempre o motivo daquilo que fazes?
Знаешь, Гомер, ты всегда так хорошо обеспечивал нас но когда мы поженились, мистер Бергер обещал, что я смогу вернуться на свое старое место в любое время.
Sabes, sempre conseguiste arranjar dinheiro, mas quando casámos, o Sr. Berger prometeu-me que podia voltar para o antigo emprego.
Ты знаешь, что я всегда чувствовал за тебя ответственность.
Sabes, sempre me senti responsável por ti.
Еще всегда говорят : "Обязательно скажи ему, что ты знаешь меня."
E dizem sempre : "Não te esqueças de lhe dizer que me conheces."
Ты знаешь как я всегда делаю интересные комментарии во время игры?
Costumo fazer comentários interessantes, durante o jogo.
Крамер, ты знаешь что ты всегда желанный гость в моем доме до тех пор пока мистер Джонсон в штанах это другое дело.
Kramer, sabes que és sempre bem-vindo em minha casa... mas quanto ao Sr. Johnson a história é outra.
Ты же знаешь, что мне всегда хотелось побывать в Европе.
Sabes bem que sempre quis conhecer a Europa Bruce... e o papá tem negócios lá na semana que vem.
Мой папа всегда ездил на Фордах, ты знаешь это?
O meu pai sempre guiou Fords, sabias?
Знаешь, как ты всегда хвастаешься, что можешь определить лесбиянку?
Sabes como te gabas a toda a hora de topar as lésbicas à distância?
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Olhem, vocês conhecem-me, não sou muito bom nisto mas quero que vocês saibam que sempre me orgulhei de ser vosso amigo.
Ты же знаешь, всегда надо быть начеку.
Tu sabes como é, sempre noutra missão.
Ты же знаешь, я всегда хотел выдавать себя за архитектора.
- Boas. - Olá.
Ты всегда мне нравился, ты это знаешь.
Sempre gostei de ti, tu sabes disso.
Ты же знаешь - я всегда говорю серьезно.
Alguma vez não estive?
Ты знаешь, я всегда хотел выдавать себя за архитектора.
Sabes bem que sempre quis fazer de conta que era arquitecto.
Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем.
É só que tu costumavas sempre... Isto é, o Torias costumava dizer sempre à Nilani que ela estava a stressar com coisas, a fazer cenas por nada.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Sabes o que costumas dizer quando isso te acontece?
Ты знаешь, почти как всегда.
O habitual.
- Ты знаешь ее как Мьянму. Но для меня она всегда останется Бирмой.
O mais provável é que conheça por Myanmar, mas, para mim, será sempre Burma.
Ты знаешь, что лорд Нельсон выигрывал сражения, потому что всегда приезжал на 15 минут раньше.
O Lorde Nelson nunca perdeu uma competição por chegar 15 minutos antes.
- Как же так - вы же вместе работаете, а ты всегда все знаешь про своих сотрудников и партнеров!
- Vá lá. Ele trabalha contigo. Sabes sempre tudo sobre quem trabalha para ti.
" И ты знаешь, что всегда бывает весна как знаешь, что замёрзшая река потечёт снова.
"Tu sabias que a primavera acabaria por voltar tal como sabias que o rio voltaria a correr, após o degelo."
Ты не знаешь, что всё и всегда возможно лишь на его условиях.
Não sabe que tudo sempre tem de ser do jeito dele.
Ты же знаешь, мы всегда слушаем друг друга.
Damos sempre ouvidos um ao outro.
На нем была эта красная бандана... Ну, ты знаешь, Чачи всегда насил красную бандану.
E ele tinha este lenço vermelho... porque, tu sabes, o Chachi usava sempre o lenço vermelho.
Ты знаешь, что я всегда буду тебя любить.
Sabes que sempre te serei fiel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]