Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты же говорила

Ты же говорила перевод на португальский

345 параллельный перевод
Ты же говорила, что хочешь меня сильнее когда у меня шея выбрита.
Disseste-me que o teu desejo era maior quando barbeio o pescoço.
Ты же говорила, что была танцовщицей!
Esta é a melhor noite da minha vida.
Ты же говорила, что отлично проводишь время.
- Disseste que estavas a gostar imenso.
- Ты же говорила, что она тебе нравится.
- Disse que gostava.
Ты же говорила мне вчера.
Disseste-o, a noite passada.
- Ты же говорила, что он...
- Tu disseste que ele era...
- Ты же говорила, что видела что-то той ночью.
- Mas viste-o naquela noite.
- Ты же говорила, что мы обсудим это, когда мне будет 17.
Tu disseste que falávamos nisso quando tivesse 17 anos.
Ты же говорила мне...
Tu é que me disseste...
Мам, ты же говорила что все в порядке. Эрик, милый, я врала.
- Querido, estas são as melhores notícias.
В любом случае, ты же говорила о том как приятно быть - все вместе.
Tu é que não paravas de dizer como era bom estarmos todos juntos.
Ты же говорила у фонтана в два.
Disseste na fonte às 2 : 00.
Ты же говорила, Бог - художник, ведь в мире столько красок.
Lembras-te de teres dito que Deus devia ser pintor por causa das cores?
Ты же говорила, он свинья. Но...
Pensei que tinhas dito que era um porco.
- Ты же говорила, что у меня будет 6 гостей.
- Prometeste-me seis bilhetes. - Vendi quatro no eBay.
- Ты же говорила мне, что ты невинна.
- Disseste que eras virgem.
Ты же говорила, что в понедельник заканчиваешь в 7.
- Terminou o meu turno. - Disseste que saias às 7 horas à segunda.
Ты же говорила, что не хочешь слышать об этом.
Disseste que não querias ouvir.
Ты же говорила, что он психопат.
Pensei que o achavas "maluco".
А ты же говорила, что его зовут Энди,
Julguei que tinhas dito que ele se chamava Andy.
Ты же говорила, что секс - это дерьмо!
Disseste que isso era mentira.
Ты же говорила, что редакторам никогда не отдают прямые эфиры.
Disseste que assistentes de produção nunca conseguem programas em directo.
- Ты же говорила, Тони в Китае?
- Não disseste que o Tony estava na China?
Ты же говорила это.
Você mesma disse.
Давай, ты же нам уже говорила.
Continua, já nos disse.
То же самое ты говорила о езде без седла.
É fácil.
Видите. Я же говорила, что здесь можно найти работу. Ты была права.
Vêm, eu disse que havia trabalho aqui.
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
Até lá, disseste que nos íamos divertir um bocado. Por isso, vamos lá a isso.
Ты же вроде говорила, что костёр разводить опасно.
Pensei que tivesse dito que não era seguro fazer uma fogueira.
Ты же говорила, что он хороший отец.
Mas você disse que ele era um bom pai.
Я же говорила, что ты его взял.
Não disse que as roubaste tu?
Браку был конец, ты сама говорила. Но на само деле это же было не так.
Se fores contida, respeitosa, vais ficar bem.
Ты же сама говорила мне, как важно проводить время наедине с собой.
Tu é que me disseste o quão importante era estar só.
Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
Disse-te que não queria que tentasses vender e tu fizeste-o em cheio, como se nada fosse!
Я же говорила, чтобы ты её починил.
- Bem te disse para arranjares aquilo.
Ты же всегда говорила о том, как сожалеешь, что не можешь вести более нормальную жизнь.
Sempre falámos como querias ter uma vida mais normal.
Ты говорила, что я такая же как ты.
Disseste-me que era igualzinha a ti.
Он же деревенский, ты сама говорила.
É tão suburbano.
Я же слышала, как ты говорила об этом папе.
Ouvi-te a dizer isso ao papá.
Я же говорила твоему представителю, что ты получишь картину, если попросишь меня об этом лично.
Disse ao teu agente que devolvia a tua pintura se ma pedisses pessoalmente.
Я так же говорила с администратором госпиталя который желает оплатить все расходы... если ты согласишься взять длительный отпуск.
Ele está disposto a retirar as acusaçőes se fores de férias. Claro.
Ты же сама говорила, что хочешь приключений!
Disseste que querias uma aventura.
Ага? ... определенные личности могли недопонять... некоторые твои шуточки и колкие фразы, что ты им говорила или же делала.
Por seres tão bonita e perfeita... tem gente que entende mal as coisas más e ofensivas que fazes com elas.
Ты вроде то же самое и тому парню говорила.
Iremos chegar lá juntos.
Ты же всегда говорила, что мы должны делиться друг с другом интересами.
Estás sempre a dizer como devíamos partilhar os interesses de cada um.
Я же говорила - ты еще слишком маленькая.
Eu disse-te, és muito pequena.
Ты говорила то же самое, позируя для "Литературного календаря", где полуголые 30-летние женщины прикрывают соски томиками Оливера Твиста.
Foi o que disseste de posar para o calendário das Sras. pela Literatura. Aquele com as fotos de mulheres de trinta anos em roupa interior, com os mamilos tapados com cópias de Oliver Twist.
То же ты говорила, когда заперла меня на ярмарке в туалете с козлом!
Disseste o mesmo na feira, depois de me fechares na casa de banho com uma cabra.
Давай же. Ты говорила, что всегда хотела.
Vamos, sempre te disse que queria fazer isto!
И прошлой ночью ты то же самое говорила.
Foi o que disseste a noite passada.
- Рэй, говорила же, свет включай, когда готовишь. Ты что, хочешь дом спалить?
Ray, já não te disse para não cozinhares no escuro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]